Football physics: The "impossible" free kick - Erez Garty

A física do futebol: a cobrança de falta "impossível" - Erez Garty

4,065,648 views

2015-06-15 ・ TED-Ed


New videos

Football physics: The "impossible" free kick - Erez Garty

A física do futebol: a cobrança de falta "impossível" - Erez Garty

4,065,648 views ・ 2015-06-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Rafael Eufrasio
Em 1997, numa partida entre a França e o Brasil,
00:07
In 1997, in a game between France and Brazil,
0
7124
4204
00:11
a young Brazilian player named Roberto Carlos
1
11328
3059
um jovem jogador de futebol, chamado Roberto Carlos,
00:14
set up for a 35 meter free kick.
2
14387
3115
preparou-se para bater uma cobrança de falta a 35 metros do gol.
00:17
With no direct line to the goal,
3
17502
2052
Com uma barreira à sua frente,
00:19
Carlos decided to attempt the seemingly impossible.
4
19554
4305
ele decidiu tentar o que parecia impossível.
00:23
His kick sent the ball flying wide of the players,
5
23859
3209
Seu chute fez a bola passar bem longe da barreira,
00:27
but just before going out of bounds, it hooked to the left
6
27068
3892
mas, pouco antes de ir para fora, ela se inclinou para a esquerda
00:30
and soared into the goal.
7
30960
2122
e foi direto para dentro da rede.
De acordo com a Primeira Lei do Movimento, de Newton,
00:33
According to Newton's first law of motion,
8
33082
2795
00:35
an object will move in the same direction and velocity
9
35877
3369
um objeto se move na mesma direção e velocidade,
00:39
until a force is applied on it.
10
39246
2831
até que uma força seja exercida sobre ele.
Quando Roberto Carlos chutou a bola, deu a ela velocidade e direção,
00:42
When Carlos kicked the ball, he gave it direction and velocity,
11
42077
3854
00:45
but what force made the ball swerve
12
45931
2765
mas que força fez a bola desviar-se
00:48
and score one of the most magnificent goals in the history of the sport?
13
48696
4881
e marcar um dos mais magníficos gols da história do esporte?
00:53
The trick was in the spin.
14
53577
2251
O segredo estava na rotação.
00:55
Carlos placed his kick at the lower right corner of the ball,
15
55828
3687
Ele chutou o canto inferior direito da bola,
00:59
sending it high and to the right, but also rotating around its axis.
16
59515
5627
mandando-a para o alto e para a direita, mas também girando em torno de seu eixo.
A bola começou a voar numa linha aparentemente reta,
01:05
The ball started its flight in an apparently direct route,
17
65142
3081
01:08
with air flowing on both sides and slowing it down.
18
68223
3830
com ar fluindo em ambos os lados, reduzindo sua velocidade.
De um lado, o ar se movia na direção oposta à rotação da bola,
01:12
On one side, the air moved in the opposite direction to the ball's spin,
19
72053
4936
01:16
causing increased pressure,
20
76989
1901
causando aumento de pressão,
01:18
while on the other side, the air moved in the same direction as the spin,
21
78890
4146
enquanto do outro lado o ar se movia na mesma direção da rotação,
criando uma área de pressão mais baixa.
01:23
creating an area of lower pressure.
22
83036
3078
Essa diferença fez a bola se curvar para a direção com menor pressão.
01:26
That difference made the ball curve towards the lower pressure zone.
23
86114
4815
01:30
This phenomenon is called the Magnus effect.
24
90929
3373
Esse fenômeno é chamado de efeito Magnus.
Esse tipo de chute, normalmente chamado de "chute-banana",
01:34
This type of kick, often referred to as a banana kick,
25
94302
3371
01:37
is attempted regularly,
26
97673
1856
é tentando com frequência
01:39
and it is one of the elements that makes the beautiful game beautiful.
27
99529
4052
e é um dos elementos que tornam bela uma partida.
01:43
But curving the ball with the precision needed
28
103581
2351
Mas fazer a bola se curvar com a precisão necessária
01:45
to both bend around the wall and back into the goal is difficult.
29
105932
5129
para contornar a barreira e entrar no gol é difícil.
Chute-a muito alto e ela vai por cima da trave.
01:51
Too high and it soars over the goal.
30
111061
2253
01:53
Too low and it hits the ground before curving.
31
113314
3273
Chute-a muito baixo e ela toca o chão antes de se curvar.
01:56
Too wide and it never reaches the goal.
32
116587
2506
Chute-a muito para o lado e ela não entrará no gol.
Chute-a não suficientemente para o lado e ela bate na barreira.
01:59
Not wide enough and the defenders intercept it.
33
119093
3498
02:02
Too slow and it hooks too early, or not at all.
34
122591
3477
Devagar demais, ela se arqueia cedo demais ou nem se arqueia.
Rápido demais e ela se arqueia tarde demais.
02:06
Too fast and it hooks too late.
35
126068
3020
A mesma física torna possível
02:09
The same physics make it possible
36
129088
1890
02:10
to score another apparently impossible goal,
37
130978
3408
marcar outro gol aparentemente impossível:
02:14
an unassisted corner kick.
38
134386
3118
o de cobrança de escanteio.
02:17
The Magnus effect was first documented by Sir Isaac Newton
39
137504
3528
O efeito Magnus foi documentado pela primeira vez por Sir Isaac Newton,
depois que ele o percebeu enquanto jogava uma partida de tênis em 1670.
02:21
after he noticed it while playing a game of tennis back in 1670.
40
141032
5229
Ele também se aplica a bolas de golfe, "frisbees" e bolas de beisebol.
02:26
It also applies to golf balls, frisbees and baseballs.
41
146261
3956
02:30
In every case, the same thing happens.
42
150217
2921
Em todos os casos, a mesma coisa acontece.
A rotação da bola cria um diferencial de pressão no fluxo de ar ao redor,
02:33
The ball's spin creates a pressure differential in the surrounding air flow
43
153138
4496
02:37
that curves it in the direction of the spin.
44
157634
3017
que faz a bola se curvar na direção da rotação.
02:40
And here's a question.
45
160651
1321
E eis uma pergunta:
02:41
Could you theoretically kick a ball hard enough
46
161972
2476
seria teoricamente possível chutar uma bola com força suficiente
02:44
to make it boomerang all the way around back to you?
47
164448
3844
a ponto de fazê-la dar meia volta, como um bumerangue?
02:48
Sadly, no.
48
168292
1847
Infelizmente, não.
Mesmo que a bola não se desintegrasse com o impacto
02:50
Even if the ball didn't disintegrate on impact,
49
170139
2533
02:52
or hit any obstacles,
50
172672
1639
ou não batesse em algum obstáculo,
02:54
as the air slowed it,
51
174311
1475
quando o ar a desacelerasse,
02:55
the angle of its deflection would increase,
52
175786
3111
seu ângulo de deflexão aumentaria,
02:58
causing it to spiral into smaller and smaller circles
53
178897
3761
fazendo-a entrar numa espiral, com círculos cada vez menores,
03:02
until finally stopping.
54
182658
2629
até que finalmente pararia.
Apenas para conseguir essa espiral,
03:05
And just to get that spiral,
55
185287
1739
seria necessário fazer a bola girar mais de 15 vezes mais rápido
03:07
you'd have to make the ball spin over 15 times faster
56
187026
4077
03:11
than Carlos's immortal kick.
57
191103
2801
que o chute memorável de Roberto Carlos.
03:13
So good luck with that.
58
193904
2311
Então, boa tentativa.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7