Football physics: The "impossible" free kick - Erez Garty

4,057,992 views ・ 2015-06-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alice De Angeli Revisore: Simone Guarnacci
00:07
In 1997, in a game between France and Brazil,
0
7124
4204
Nel 1997, durante una partita tra Francia e Brasile
00:11
a young Brazilian player named Roberto Carlos
1
11328
3059
un giovane giocatore brasiliano di nome Roberto Carlos
00:14
set up for a 35 meter free kick.
2
14387
3115
si preparava a battere una punizione a 35 metri.
00:17
With no direct line to the goal,
3
17502
2052
Non potendo tirare diritto in rete
00:19
Carlos decided to attempt the seemingly impossible.
4
19554
4305
Carlos decise di tentare ciò che sembrava impossibile
00:23
His kick sent the ball flying wide of the players,
5
23859
3209
La palla aggirò la barriera
00:27
but just before going out of bounds, it hooked to the left
6
27068
3892
ma poco prima di finire fuori girò a sinistra
e volò dritta in rete.
00:30
and soared into the goal.
7
30960
2122
00:33
According to Newton's first law of motion,
8
33082
2795
Secondo la prima legge del moto di Newton
00:35
an object will move in the same direction and velocity
9
35877
3369
un corpo in movimento mantiene la stessa direzione e velocità
00:39
until a force is applied on it.
10
39246
2831
fino a che si applica una forza ad esso.
00:42
When Carlos kicked the ball, he gave it direction and velocity,
11
42077
3854
Quando Carlos calciò la palla, le diede una certa direzione e velocità,
00:45
but what force made the ball swerve
12
45931
2765
ma quale forza fece cambiare direzione alla palla
00:48
and score one of the most magnificent goals in the history of the sport?
13
48696
4881
realizzando uno dei gol più spettacolari della storia dello sport?
00:53
The trick was in the spin.
14
53577
2251
Il segreto sta nella rotazione.
00:55
Carlos placed his kick at the lower right corner of the ball,
15
55828
3687
Carlos colpì la palla in basso a destra
00:59
sending it high and to the right, but also rotating around its axis.
16
59515
5627
mandandola in alto a destra ma facendola anche ruotare sul suo asse.
01:05
The ball started its flight in an apparently direct route,
17
65142
3081
La traiettoria della palla era inizialmente diritta.
01:08
with air flowing on both sides and slowing it down.
18
68223
3830
l'aria scorreva su entrambi i lati, rallentando la palla.
Da un lato l'aria si muoveva nella direzione opposta alla rotazione
01:12
On one side, the air moved in the opposite direction to the ball's spin,
19
72053
4936
01:16
causing increased pressure,
20
76989
1901
causando un aumento di pressione,
01:18
while on the other side, the air moved in the same direction as the spin,
21
78890
4146
dall'altro lato invece l'aria si muoveva nella stessa direzione della rotazione
01:23
creating an area of lower pressure.
22
83036
3078
creando un'area di bassa pressione.
Questa differenza fece deviare la palla verso la zona di bassa pressione.
01:26
That difference made the ball curve towards the lower pressure zone.
23
86114
4815
01:30
This phenomenon is called the Magnus effect.
24
90929
3373
Il fenomeno prende il nome di effetto Magnus.
01:34
This type of kick, often referred to as a banana kick,
25
94302
3371
Questo tipo di tiro, spesso conosciuto come tiro a "banana",
01:37
is attempted regularly,
26
97673
1856
viene tentato abitualmente
01:39
and it is one of the elements that makes the beautiful game beautiful.
27
99529
4052
ed è uno degli elementi che rende questo gioco affascinante.
01:43
But curving the ball with the precision needed
28
103581
2351
È però difficile calciare la palla con una precisione tale
01:45
to both bend around the wall and back into the goal is difficult.
29
105932
5129
da farle aggirare la barriera e entrare in porta.
01:51
Too high and it soars over the goal.
30
111061
2253
Troppo alta e volerà sopra la porta.
01:53
Too low and it hits the ground before curving.
31
113314
3273
Troppo bassa e finirà a terra prima che possa virare.
01:56
Too wide and it never reaches the goal.
32
116587
2506
Troppo ampia e non arriverà mai in porta.
01:59
Not wide enough and the defenders intercept it.
33
119093
3498
Non ampia abbastanza e verrà intercettata dalla difesa.
02:02
Too slow and it hooks too early, or not at all.
34
122591
3477
Troppo lenta e virerà troppo presto o non virerà affatto.
02:06
Too fast and it hooks too late.
35
126068
3020
Troppo veloce e virerà troppo tardi.
02:09
The same physics make it possible
36
129088
1890
È lo stesso principio fisico che rende possibile
02:10
to score another apparently impossible goal,
37
130978
3408
un altro tiro apparentemente impossibile
02:14
an unassisted corner kick.
38
134386
3118
un gol direttamente da calcio d'angolo.
02:17
The Magnus effect was first documented by Sir Isaac Newton
39
137504
3528
Il primo a documentare l'Effetto Magnus fu Isaac Newton
02:21
after he noticed it while playing a game of tennis back in 1670.
40
141032
5229
quando nel 1670 lo notò durante una partita di tennis.
02:26
It also applies to golf balls, frisbees and baseballs.
41
146261
3956
Lo stesso principio si applica al golf, frisbee e baseball.
02:30
In every case, the same thing happens.
42
150217
2921
In ogni caso, accade sempre la stessa cosa
02:33
The ball's spin creates a pressure differential in the surrounding air flow
43
153138
4496
La rotazione della palla crea una differenza di pressione nel flusso d'aria
02:37
that curves it in the direction of the spin.
44
157634
3017
che fa sì che la palla viri nella direzione di rotazione.
02:40
And here's a question.
45
160651
1321
Qui sorge la domanda.
02:41
Could you theoretically kick a ball hard enough
46
161972
2476
Ipoteticamente, si può calciare la palla così forte
02:44
to make it boomerang all the way around back to you?
47
164448
3844
da farla tornare indietro come un boomerang?
02:48
Sadly, no.
48
168292
1847
Purtroppo no.
Anche se la palla non si disintegrasse durante l'impatto
02:50
Even if the ball didn't disintegrate on impact,
49
170139
2533
02:52
or hit any obstacles,
50
172672
1639
o colpisse un ostacolo,
02:54
as the air slowed it,
51
174311
1475
mentre l'aria la rallenta
02:55
the angle of its deflection would increase,
52
175786
3111
l'angolo di deviazione aumenterebbe
02:58
causing it to spiral into smaller and smaller circles
53
178897
3761
facendo muovere la palla in spirali sempre più piccole
03:02
until finally stopping.
54
182658
2629
fino a fermarsi.
03:05
And just to get that spiral,
55
185287
1739
Per ottenere tale spirale inoltre
03:07
you'd have to make the ball spin over 15 times faster
56
187026
4077
si dovrebbe far ruotare la palla oltre 15 volte più velocemente
03:11
than Carlos's immortal kick.
57
191103
2801
del memorabile tiro di Carlos.
03:13
So good luck with that.
58
193904
2311
Quindi in bocca al lupo!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7