What causes addiction, and why is it so hard to treat? - Judy Grisel

723,935 views ・ 2024-03-19

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ama Affram Lektorat: Cornelia Schlesinger
00:06
As of 2021, more than 36 million people worldwide
0
6878
4713
2021 waren schätzungsweise mehr als 36 Millionen Menschen weltweit
00:11
were estimated to be experiencing substance abuse disorder.
1
11591
3879
von einer Substanzmissbrauchsstörung betroffen.
00:15
This condition spans a spectrum of patterned drug use
2
15803
3295
Diese Zustand umfasst ein Spektrum von Konsumverhaltensmustern,
00:19
that causes issues in a person’s life.
3
19098
2503
die Probleme im Leben einer Person verursachen.
00:22
At the more severe end of the spectrum is substance addiction.
4
22060
3753
An einem Ende des Spektrums steht die Drogensucht.
00:25
To understand why some people are more susceptible to addiction
5
25938
3546
Um zu verstehen, warum manche Menschen suchtanfälliger sind
00:29
and why it can be so difficult to treat,
6
29484
2377
und warum die Behandlung so schwierig sein kann,
00:31
let’s take a look at how addictive drugs affect the body.
7
31986
3712
schauen wir uns an, wie Suchtmittel den Körper beeinflussen.
00:36
When someone repeatedly uses an addictive substance,
8
36616
3128
Wenn jemand wiederholt ein Suchtmittel konsumiert,
00:39
their brain may adjust to account for its regular presence.
9
39744
4046
stellt sich das Gehirn auf die dauerhafte Präsenz der Substanz ein.
00:43
This is called tolerance; it diminishes the drug’s effect
10
43998
3921
Das wird als Toleranz bezeichnet. Sie dämpft die Wirkung der Substanz.
00:47
and means more is required to produce the same experience.
11
47919
4212
Das heißt, größere Mengen sind notwendig, um die gleiche Wirkung zu erzielen.
00:52
Alcohol, for instance, increases the transmission of chemical messengers
12
52632
4045
Alkohol zum Beispiel erhöht die Übertragung chemischer Botenstoffe
00:56
like endorphin and GABA,
13
56677
1836
wie Endorphin und GABA,
00:58
which promote sensations of pleasure and calmness.
14
58513
3253
die das Gefühl von Freude und Gelassenheit fördern.
01:02
When someone uses alcohol frequently, their brain will adapt to its presence.
15
62183
4713
Wenn jemand häufig Alkohol konsumiert, gewöhnt sich das Gehirn daran.
01:06
So when they don’t use it, their brain receives fewer signals
16
66979
3838
Wenn kein Alkohol konsumiert wird, empfängt das Gehirn weniger Signale
01:10
from those pleasure- and calm-inducing neurotransmitters,
17
70817
3336
von den lust- und beruhigungs- fördernden Neurotransmittern,
01:14
which impacts their energy and mood.
18
74153
2544
was sich auf Energie und Stimmung des Betroffenen auswirkt.
01:17
In addition to the unique effects each addictive substance has,
19
77073
3587
Zusätzlich zu den spezifischen Wirkungen, die jedes Suchtmittel hat,
01:20
all of them alter the release of dopamine
20
80660
2794
beeinflussen sie alle die Freisetzung von Dopamin
01:23
in a brain region called the nucleus accumbens.
21
83454
3045
in einer Gehirnregion, dem Nucleus Accumbens.
01:26
This area is part of the brain’s reward pathway,
22
86999
3337
Dieser Bereich gehört zum Belohnungssystem des Gehirns,
01:30
which is sensitive to experiences that give us pleasure
23
90336
2961
das für Erfahrungen empfänglich ist, die uns Freude bereiten
01:33
and drives us to repeatedly seek them out.
24
93297
2795
und treibt uns an, nach ihnen zu streben.
01:36
The reward pathway is essential to our well-being—
25
96217
3170
Das Belohnungssystem ist unerlässlich für unser Wohlbefinden,
01:39
but addictive substances also exploit it.
26
99387
3170
aber auch Suchtmittel nutzen es aus.
01:42
When someone is repeatedly using a substance
27
102890
2461
Wenn jemand wiederholt eine Substanz konsumiert
01:45
and their body has adapted to its presence,
28
105351
2461
und der Körper sich an deren Präsenz angepasst hat,
01:47
they may develop dependence
29
107812
2044
kann sich eine Abhängigkeit entwickeln,
01:49
where the drug is necessary for them to function comfortably.
30
109856
3461
bei der die Substanz für das Funktionieren notwendig ist.
01:53
Meanwhile, repeated use can decrease the influence of the brain’s cortex,
31
113484
4505
Bei wiederholtem Konsum kann der Einfluss der Hirnrinde abnehmen,
01:57
which is responsible for driving deliberate decision-making
32
117989
3295
die dafür verantwortlich ist, bewusste Entscheidungen zu treffen
02:01
and limiting impulsive behaviors.
33
121284
2294
und impulsives Verhalten einzuschränken.
02:03
And it can increase the influence of the brain’s subcortex,
34
123703
4254
Und es kann den Einfluss des Subkortex des Gehirns verstärken,
02:07
which is crucial in habit-learning and impulsivity.
35
127957
3462
was entscheidend für Gewohnheitsbildung und für Impulsivität ist.
02:11
Together, these changes can make someone feel a lack of control
36
131586
4170
Diese Veränderungen können dazu führen,
dass man, im Hinblick auf den Substanzkonsum,
02:15
over how they’re using a substance.
37
135756
2211
einen Kontrollverlust verspürt.
02:18
This can mean suffering in other facets of their life
38
138384
3045
Darunter leiden möglicherweise auch andere Lebensbereiche.
02:21
and taking risks to continue using it.
39
141429
2753
Betroffene gehen Risiken ein, um den Konsum fortzusetzen.
02:24
If the substance leaves their system, their body's equilibrium is disrupted,
40
144932
4338
Wenn die Substanz ihr System verlässt,
wird das Gleichgewicht des Körpers gestört,
02:29
so they may experience cravings that motivate thoughts and behaviors
41
149270
3879
so dass es zu einem Verlangen kommen kann, das Gedanken
und Verhaltensweisen zu Suche und Konsum der Droge motiviert.
02:33
of seeking and using the drug.
42
153149
1918
02:35
And if they continue without the substance,
43
155359
2253
Beim Absetzen der Substanz
02:37
they may experience withdrawal.
44
157612
2335
kann es zu Entzugserscheinungen kommen.
02:40
Opioids, for example, relieve pain and induce sedation.
45
160031
3879
Opioide beispielsweise lindern Schmerzen und wirken sedierend.
02:44
Withdrawal from them causes heightened pain, anxiety, and insomnia.
46
164035
4880
Entzug führt zu verstärkten Schmerzen, Angstzuständen und Schlaflosigkeit.
02:49
The faster a drug reaches the brain and stimulates the reward pathway,
47
169248
4338
Je schneller eine Substanz ins Gehirn gelangt,
wo sie das Belohnungssystem stimuliert,
02:53
the more addictive it is.
48
173586
2085
desto süchtiger macht die Substanz.
02:55
For example, heroin and morphine have similar effects,
49
175713
3629
Heroin und Morphin haben zum Beispiel eine ähnliche Wirkung,
02:59
but heroin’s chemical structure enhances its ability
50
179383
3420
aber die chemische Struktur von Heroin erhöht seine Fähigkeit,
03:02
to penetrate the blood-brain barrier and bind to specific receptors.
51
182803
4505
die Blut-Hirn-Schranke zu durchdringen
und sich an bestimmte Rezeptoren zu binden.
03:07
This makes it faster acting and more addictive than morphine.
52
187558
4171
Dadurch wirkt es schneller und macht süchtiger als Morphin.
03:12
Meanwhile, compared to nicotine patches and gum,
53
192146
3295
Gleichzeitig haben normale und elektronische Zigaretten,
03:15
regular and electronic cigarettes are more addictive
54
195441
3337
im Vergleich zu Nikotinpflastern und -Kaugummis, höheres Suchtpotenzial,
03:18
because smoking and vaping deliver nicotine to the brain fastest.
55
198778
4588
da Rauchen und Dampfen Nikotin am schnellsten ins Gehirn transportieren.
03:24
Depending on their chemical structure and mode of delivery,
56
204242
3044
Je nach chemischer Struktur und Verabreichungsform
03:27
drugs vary in how addictive they are—
57
207286
2670
variiert das Suchtpotenzial verschiedener Substanzen.
03:29
but people also vary in how susceptible they are to substance use disorder.
58
209956
5171
Aber Menschen unterscheiden sich auch hinsichtlich ihrer Suchtanfälligkeit.
03:35
Scientists think this is due to a mix of life experiences
59
215711
3546
Ursächlich ist laut Wissenschaftlern
eine Kombination aus Lebenserfahrung und genetischen Merkmalen,
03:39
and genetically inherited traits,
60
219257
2502
03:41
though neither predetermines addiction.
61
221759
2419
obwohl keines von beiden zwangsläufig zu einer Sucht führt.
03:44
Trauma and mental health conditions appear to make people more susceptible.
62
224637
3920
Trauma und psychische Erkrankungen scheinen Menschen anfälliger zu machen.
03:48
And, overall, using addictive substances before 18
63
228724
3963
Insbesondere wird der Konsum unter 18 Jahren
03:52
is considered a strong risk factor.
64
232687
2252
als erhöhtes Risiko eingestuft.
03:55
This is in part because the reward pathways of younger brains
65
235231
3879
Das liegt zum Teil daran, dass das Belohnungssystem des Gehirns
bei Jüngeren besonders empfindlich ist.
03:59
are especially sensitive.
66
239110
1751
04:01
Many of the genetic factors at play remain unknown,
67
241070
3545
Viele der genetischen Faktoren sind noch unbekannt,
04:04
but some genes do seem to track with certain substance use disorders.
68
244699
4713
aber einige Gene korrelieren scheinen
mit bestimmten Störungen in Zusammenhang zu stehen.
04:09
For example, specific genes increase the risk for nicotine addiction
69
249620
4254
Beispielsweise gibt es Gene, die das Risiko einer Nikotinsucht erhöhen,
04:13
by making certain receptors more sensitive to nicotine
70
253874
3546
indem sie bestimmte Rezeptoren für Nikotin sensibilisieren
04:17
and withdrawal from it more difficult.
71
257503
2294
und den Nikotinentzug erschweren.
04:19
At the same time,
72
259839
1084
Gleichzeitig gibt es Gene,
04:20
some genes actually make people more resistant to substance use disorders,
73
260923
4546
die Menschen sogar resistenter gegen Substanzgebrauchsstörungen machen.
04:25
such as genes that slow the breakdown of alcohol,
74
265511
2920
Wie etwa Gene, die den Abbau von Alkohol verlangsamen,
04:28
leading to unpleasant side effects that make people less interested in drinking.
75
268431
4296
sodass es zu unangenehmen Nebenwirkungen kommt
und Betroffene dem Trinken eher abgeneigt sind.
04:33
In fact, one drug that treats alcohol use disorder
76
273185
3546
Es gibt sogar ein Medikament zur Behandlung von Alkoholsucht,
04:36
operates with this very mechanism.
77
276731
2168
das genau auf diesem Mechanismus beruht.
04:39
Detoxing from a substance the body has become dependent on
78
279233
3378
Die Entgiftung von einer Substanz, von der der Körper abhängig ist,
04:42
can be extremely difficult.
79
282611
1711
kann äußerst schwierig sein.
04:44
And in some cases, abruptly quitting can also be physically risky,
80
284363
4672
Ein abruptes Absetzen der Substanz kann auch für den Körper riskant sein.
04:49
so it isn’t always advised.
81
289035
1876
Deshalb wird nicht immer dazu geraten.
04:51
Beyond detoxing, quitting is often a long-term process.
82
291162
4254
Über die Entgiftung hinaus ist das Aufhören oft ein langfristiger Prozess.
04:55
It’s aided by treatment plans that prioritize
83
295499
2586
Dieser wird durch Behandlungspläne unterstützt,
die sich mit den zugrunde liegenden Erkrankungen befassen
04:58
addressing underlying conditions;
84
298085
2461
05:00
developing new associations with experiences
85
300588
2419
und Assoziationsmuster für Erfahrugnen generieren,
die zuvor mit Drogenkonsum verknüpft waren.
05:03
previously linked with drug use;
86
303007
1960
05:04
and creating safe, supportive environments.
87
304967
2878
Und durch die Schaffung eines sicheren, unterstützenden Umfelds.
05:08
Ultimately, both addiction and recovery are the results of a brain
88
308262
4129
Letztlich sind sowohl die Sucht als auch die Genesung
das Ergebnis eines Gehirns mit einer unglaublichen Fähigkeit zur Anpassung.
05:12
with an incredible ability to adapt from experience.
89
312391
3629
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7