What causes addiction, and why is it so hard to treat? - Judy Grisel

685,265 views ・ 2024-03-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Agnese Giacomelli Revisore: Giorgia Salvato
00:06
As of 2021, more than 36 million people worldwide
0
6878
4713
Dal 2021, si stimava che oltre 36 milioni di persone in tutto il mondo
00:11
were estimated to be experiencing substance abuse disorder.
1
11591
3879
soffrissero di disturbi da abuso di sostanze.
00:15
This condition spans a spectrum of patterned drug use
2
15803
3295
Questa condizione si estande a uno spettro di consumo di droghe
00:19
that causes issues in a person’s life.
3
19098
2503
che causa problemi nella vita di una persona.
00:22
At the more severe end of the spectrum is substance addiction.
4
22060
3753
All’estremità dello spettro c’è la dipendenza da droghe.
00:25
To understand why some people are more susceptible to addiction
5
25938
3546
Per capire perché alcune persone siano più incluni alla dipendenza
00:29
and why it can be so difficult to treat,
6
29484
2377
e perché può essere così difficile da curare,
00:31
let’s take a look at how addictive drugs affect the body.
7
31986
3712
vediamo come i farmaci che creano dipendenza influiscono sul corpo.
00:36
When someone repeatedly uses an addictive substance,
8
36616
3128
Quando qualcuno usa ripetutamente una sostanza che crea dipendenza,
00:39
their brain may adjust to account for its regular presence.
9
39744
4046
il suo cervello può adattarsi tenendo conto della sua presenza regolare.
00:43
This is called tolerance; it diminishes the drug’s effect
10
43998
3921
Questa si chiama tolleranza; diminuisce l'effetto del farmaco
00:47
and means more is required to produce the same experience.
11
47919
4212
e significa che ne occorre di più per produrre la stessa esperienza.
00:52
Alcohol, for instance, increases the transmission of chemical messengers
12
52632
4045
L’alcol, per esempio, aumenta la trasmissione di messaggeri chimici
00:56
like endorphin and GABA,
13
56677
1836
come l'endorfina e il GABA,
00:58
which promote sensations of pleasure and calmness.
14
58513
3253
che promuovono sensazioni di piacere e calma.
01:02
When someone uses alcohol frequently, their brain will adapt to its presence.
15
62183
4713
Quando si fa uso frequente di alcol, il cervello si adatterà alla sua presenza.
01:06
So when they don’t use it, their brain receives fewer signals
16
66979
3838
Quindi, quando non è consumato, il cervello riceve meno segnali
01:10
from those pleasure- and calm-inducing neurotransmitters,
17
70817
3336
da quei neurotrasmettitori che inducono piacere e calma,
01:14
which impacts their energy and mood.
18
74153
2544
il che influisce sulla loro energia e sull’umore.
01:17
In addition to the unique effects each addictive substance has,
19
77073
3587
Oltre agli effetti unici di ciascuna sostanza che crea dipendenza,
01:20
all of them alter the release of dopamine
20
80660
2794
tutte alterano il rilascio di dopamina
01:23
in a brain region called the nucleus accumbens.
21
83454
3045
in una regione del cervello chiamata nucleo accumbens.
01:26
This area is part of the brain’s reward pathway,
22
86999
3337
Quest’area fa parte del percorso di ricompensa del cervello,
01:30
which is sensitive to experiences that give us pleasure
23
90336
2961
che è sensibile alle esperienze che ci danno piacere
01:33
and drives us to repeatedly seek them out.
24
93297
2795
e ci spinge a cercarle ripetutamente.
01:36
The reward pathway is essential to our well-being—
25
96217
3170
Il percorso della ricompensa è essenziale per il nostro benessere,
01:39
but addictive substances also exploit it.
26
99387
3170
ma anche le sostanze che creano dipendenza lo sfruttano.
01:42
When someone is repeatedly using a substance
27
102890
2461
Quando qualcuno usa ripetutamente una sostanza
01:45
and their body has adapted to its presence,
28
105351
2461
e il suo corpo si è adattato alla sua presenza,
01:47
they may develop dependence
29
107812
2044
può sviluppare dipendenza
01:49
where the drug is necessary for them to function comfortably.
30
109856
3461
laddove il farmaco è necessario per funzionare correttamente.
01:53
Meanwhile, repeated use can decrease the influence of the brain’s cortex,
31
113484
4505
Intanto, l’uso ripetuto può diminuire l’influenza della corteccia cerebrale,
01:57
which is responsible for driving deliberate decision-making
32
117989
3295
responsabile della determinazione dei processi decisionali
02:01
and limiting impulsive behaviors.
33
121284
2294
e della limitazione dei comportamenti impulsivi.
02:03
And it can increase the influence of the brain’s subcortex,
34
123703
4254
E può aumentare l'influenza della subcorteccia cerebrale,
02:07
which is crucial in habit-learning and impulsivity.
35
127957
3462
che è cruciale nell'apprendimento delle abitudini e nell'impulsività.
02:11
Together, these changes can make someone feel a lack of control
36
131586
4170
Insieme, questi cambiamenti possono indurre una mancanza di controllo
02:15
over how they’re using a substance.
37
135756
2211
sul modo in cui si sta usando una sostanza.
02:18
This can mean suffering in other facets of their life
38
138384
3045
Ciò può significare soffrire in altri aspetti della propria vita
02:21
and taking risks to continue using it.
39
141429
2753
e correre dei rischi per continuare a usarla.
02:24
If the substance leaves their system, their body's equilibrium is disrupted,
40
144932
4338
Se la sostanza lascia il loro sistema, l’equilibrio del corpo viene interrotto,
02:29
so they may experience cravings that motivate thoughts and behaviors
41
149270
3879
quindi possono provare voglie che motivano pensieri e comportamenti
02:33
of seeking and using the drug.
42
153149
1918
di ricerca e uso del farmaco.
02:35
And if they continue without the substance,
43
155359
2253
E se continuano a non assumere la sostanza
02:37
they may experience withdrawal.
44
157612
2335
possono manifestare astinenza.
02:40
Opioids, for example, relieve pain and induce sedation.
45
160031
3879
Gli oppioidi, per esempio, alleviano il dolore e inducono sedazione.
02:44
Withdrawal from them causes heightened pain, anxiety, and insomnia.
46
164035
4880
L'astinenza da essi causa un aumento del dolore, dell'ansia e dell'insonnia.
02:49
The faster a drug reaches the brain and stimulates the reward pathway,
47
169248
4338
Più velocemente un farmaco va al cervello e stimola il percorso della ricompensa,
02:53
the more addictive it is.
48
173586
2085
più crea dipendenza.
02:55
For example, heroin and morphine have similar effects,
49
175713
3629
Per esempio, l’eroina e la morfina hanno effetti simili,
02:59
but heroin’s chemical structure enhances its ability
50
179383
3420
ma la struttura chimica dell’eroina aumenta la sua capacità
03:02
to penetrate the blood-brain barrier and bind to specific receptors.
51
182803
4505
di penetrare la barriera emato-encefalica e di legarsi a recettori specifici.
03:07
This makes it faster acting and more addictive than morphine.
52
187558
4171
Questo la rende più rapida e crea più dipendenza rispetto alla morfina.
03:12
Meanwhile, compared to nicotine patches and gum,
53
192146
3295
Nel mentre, rispetto ai cerotti e alle gomme alla nicotina,
03:15
regular and electronic cigarettes are more addictive
54
195441
3337
le sigarette normali ed elettroniche creano più dipendenza
03:18
because smoking and vaping deliver nicotine to the brain fastest.
55
198778
4588
perché il fumo e lo svapo rilasciano la nicotina al cervello più velocemente.
A seconda della loro struttura chimica e della modalità di somministrazione,
03:24
Depending on their chemical structure and mode of delivery,
56
204242
3044
03:27
drugs vary in how addictive they are—
57
207286
2670
le droghe variano nel grado di dipendenza,
03:29
but people also vary in how susceptible they are to substance use disorder.
58
209956
5171
e le persone variano nell’inclinazione al disturbo da uso di sostanze.
03:35
Scientists think this is due to a mix of life experiences
59
215711
3546
Gli scienziati pensano che ciò sia dovuto a un mix di esperienze di vita
03:39
and genetically inherited traits,
60
219257
2502
e a tratti ereditati geneticamente,
03:41
though neither predetermines addiction.
61
221759
2419
sebbene nessuno dei due predetermini la dipendenza.
03:44
Trauma and mental health conditions appear to make people more susceptible.
62
224637
3920
I traumi e le condizioni di salute mentale sembrano rendere la gente più suscettibile
03:48
And, overall, using addictive substances before 18
63
228724
3963
e, nel complesso, l’uso di sostanze che creano dipendenza prima dei 18 anni
03:52
is considered a strong risk factor.
64
232687
2252
è considerato un fattore di rischio alto.
03:55
This is in part because the reward pathways of younger brains
65
235231
3879
In parte perché i percorsi di ricompensa dei cervelli più giovani
03:59
are especially sensitive.
66
239110
1751
sono particolarmente sensibili.
04:01
Many of the genetic factors at play remain unknown,
67
241070
3545
Molti dei fattori genetici in gioco rimangono sconosciuti,
04:04
but some genes do seem to track with certain substance use disorders.
68
244699
4713
ma alcuni geni sono riconducibili a determinati disturbi da uso di sostanze.
04:09
For example, specific genes increase the risk for nicotine addiction
69
249620
4254
Per esempio, geni specifici aumentano il rischio di dipendenza da nicotina
04:13
by making certain receptors more sensitive to nicotine
70
253874
3546
rendendo alcuni recettori più sensibili alla nicotina
04:17
and withdrawal from it more difficult.
71
257503
2294
e più difficile l'astinenza da essa.
04:19
At the same time,
72
259839
1084
Allo stesso tempo,
04:20
some genes actually make people more resistant to substance use disorders,
73
260923
4546
altri geni rendono alcuni più resistenti ai disturbi da uso di sostanze,
04:25
such as genes that slow the breakdown of alcohol,
74
265511
2920
come i geni che rallentano la degradazione dell’alcol,
04:28
leading to unpleasant side effects that make people less interested in drinking.
75
268431
4296
provocando spiacevoli effetti collaterali
che rendono le persone meno interessate al bere.
04:33
In fact, one drug that treats alcohol use disorder
76
273185
3546
In effetti, un farmaco che cura il disturbo da uso di alcol
04:36
operates with this very mechanism.
77
276731
2168
funziona proprio con questo meccanismo.
04:39
Detoxing from a substance the body has become dependent on
78
279233
3378
La disintossicazione da una sostanza da cui il corpo è diventato dipendente
04:42
can be extremely difficult.
79
282611
1711
può essere estremamente difficile.
04:44
And in some cases, abruptly quitting can also be physically risky,
80
284363
4672
E in alcuni casi smettere bruscamente può anche essere fisicamente rischioso,
04:49
so it isn’t always advised.
81
289035
1876
quindi non è sempre consigliato.
04:51
Beyond detoxing, quitting is often a long-term process.
82
291162
4254
Oltre alla disintossicazione, smettere di fumare èun processo a lungo termine.
04:55
It’s aided by treatment plans that prioritize
83
295499
2586
È supportato da piani di trattamento che danno priorità
04:58
addressing underlying conditions;
84
298085
2461
all’analisi delle condizioni sottostanti,
05:00
developing new associations with experiences
85
300588
2419
sviluppando nuove associazioni con esperienze
precedentemente legate al consumo di droghe,
05:03
previously linked with drug use;
86
303007
1960
05:04
and creating safe, supportive environments.
87
304967
2878
creando ambienti sicuri e di supporto.
05:08
Ultimately, both addiction and recovery are the results of a brain
88
308262
4129
Quindi, la dipendenza e il recupero sono il risultato di un cervello
05:12
with an incredible ability to adapt from experience.
89
312391
3629
con un’incredibile capacità di adattamento in base all’esperienza.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7