What causes addiction, and why is it so hard to treat? - Judy Grisel

636,443 views ・ 2024-03-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clémentine Puech Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
As of 2021, more than 36 million people worldwide
0
6878
4713
En 2021, on estimait
que plus de 36 millions de personnes dans le monde
00:11
were estimated to be experiencing substance abuse disorder.
1
11591
3879
souffraient de troubles liés à l’abus de substances.
00:15
This condition spans a spectrum of patterned drug use
2
15803
3295
Cette pathologie couvre un éventail de modes de consommation de drogues
00:19
that causes issues in a person’s life.
3
19098
2503
qui posent des problèmes dans la vie d’une personne.
00:22
At the more severe end of the spectrum is substance addiction.
4
22060
3753
Au bout le plus grave du spectre, se trouve la toxicomanie.
00:25
To understand why some people are more susceptible to addiction
5
25938
3546
Pour comprendre pourquoi certains sont plus à risque de développer une addiction
00:29
and why it can be so difficult to treat,
6
29484
2377
et pourquoi celle-ci peut être si difficile à traiter,
00:31
let’s take a look at how addictive drugs affect the body.
7
31986
3712
examinons comment les drogues addictives affectent le corps.
00:36
When someone repeatedly uses an addictive substance,
8
36616
3128
Lorsqu’une personne consomme fréquemment une substance addictive,
00:39
their brain may adjust to account for its regular presence.
9
39744
4046
son cerveau peut s’adapter
pour tenir compte de sa présence régulière.
00:43
This is called tolerance; it diminishes the drug’s effect
10
43998
3921
C’est ce qu’on appelle la tolérance ; elle diminue l’effet de la substance
00:47
and means more is required to produce the same experience.
11
47919
4212
et implique qu’il en faut davantage pour produire la même expérience.
00:52
Alcohol, for instance, increases the transmission of chemical messengers
12
52632
4045
L’alcool, par exemple, augmente la transmission de messagers chimiques
00:56
like endorphin and GABA,
13
56677
1836
tels que l'endorphine et le GABA,
00:58
which promote sensations of pleasure and calmness.
14
58513
3253
qui favorisent les sensations de plaisir et de calme.
01:02
When someone uses alcohol frequently, their brain will adapt to its presence.
15
62183
4713
Lorsqu’une personne consomme fréquemment de l’alcool,
son cerveau s’adapte à sa présence.
01:06
So when they don’t use it, their brain receives fewer signals
16
66979
3838
Ainsi, lorsqu’elle n’en consomme pas, son cerveau reçoit moins de signaux
01:10
from those pleasure- and calm-inducing neurotransmitters,
17
70817
3336
de ces neurotransmetteurs qui induisent le plaisir et le calme,
01:14
which impacts their energy and mood.
18
74153
2544
ce qui a un impact sur son énergie et son humeur.
01:17
In addition to the unique effects each addictive substance has,
19
77073
3587
Outre les effets particuliers de chaque substance addictive,
01:20
all of them alter the release of dopamine
20
80660
2794
elles modifient toutes la libération de dopamine
01:23
in a brain region called the nucleus accumbens.
21
83454
3045
dans une région du cerveau appelée noyau accumbens.
01:26
This area is part of the brain’s reward pathway,
22
86999
3337
Cette zone fait partie du circuit de la récompense du cerveau,
01:30
which is sensitive to experiences that give us pleasure
23
90336
2961
qui est sensible aux expériences qui nous procurent du plaisir
01:33
and drives us to repeatedly seek them out.
24
93297
2795
et nous poussent à les reproduire régulièrement.
01:36
The reward pathway is essential to our well-being—
25
96217
3170
Le circuit de la récompense est essentiel à notre bien-être
01:39
but addictive substances also exploit it.
26
99387
3170
mais les substances addictives l’exploitent également.
01:42
When someone is repeatedly using a substance
27
102890
2461
Lorsqu’une personne consomme fréquemment une substance
01:45
and their body has adapted to its presence,
28
105351
2461
et que son corps s'est adapté à sa présence,
01:47
they may develop dependence
29
107812
2044
elle peut développer une dépendance
01:49
where the drug is necessary for them to function comfortably.
30
109856
3461
pour laquelle la substance est nécessaire pour fonctionner sans difficulté.
01:53
Meanwhile, repeated use can decrease the influence of the brain’s cortex,
31
113484
4505
En parallèle, une utilisation répétée
peut diminuer l’influence du cortex cérébral,
01:57
which is responsible for driving deliberate decision-making
32
117989
3295
responsable de la prise de décisions délibérées
02:01
and limiting impulsive behaviors.
33
121284
2294
et de la limitation des comportements impulsifs.
02:03
And it can increase the influence of the brain’s subcortex,
34
123703
4254
Cela peut aussi augmenter l’influence du sous-cortex cérébral,
02:07
which is crucial in habit-learning and impulsivity.
35
127957
3462
essentiel à la formation des habitudes, et à l’impulsivité.
02:11
Together, these changes can make someone feel a lack of control
36
131586
4170
Ensemble, ces changements peuvent donner à une personne
un sentiment de perte de contrôle sur sa consommation d’une substance.
02:15
over how they’re using a substance.
37
135756
2211
02:18
This can mean suffering in other facets of their life
38
138384
3045
Cela peut l’amener à souffrir dans d’autres aspects de sa vie
02:21
and taking risks to continue using it.
39
141429
2753
et à prendre des risques pour continuer à la consommer.
02:24
If the substance leaves their system, their body's equilibrium is disrupted,
40
144932
4338
Si la substance quitte son organisme, l’équilibre de son corps est perturbé,
02:29
so they may experience cravings that motivate thoughts and behaviors
41
149270
3879
de sorte qu’elle peut éprouver des envies motivant ses pensées
et ses façons de rechercher et consommer la substance.
02:33
of seeking and using the drug.
42
153149
1918
02:35
And if they continue without the substance,
43
155359
2253
Et si elle continue sans la substance,
02:37
they may experience withdrawal.
44
157612
2335
elle peut subir un sevrage.
02:40
Opioids, for example, relieve pain and induce sedation.
45
160031
3879
Les opioïdes, par exemple, soulagent la douleur et induisent une sédation.
02:44
Withdrawal from them causes heightened pain, anxiety, and insomnia.
46
164035
4880
En être sevré entraîne une augmentation de la douleur, de l’anxiété,
et de l’insomnie.
02:49
The faster a drug reaches the brain and stimulates the reward pathway,
47
169248
4338
Plus une substance atteint rapidement le cerveau
et stimule le circuit de la récompense,
02:53
the more addictive it is.
48
173586
2085
plus elle crée une dépendance.
02:55
For example, heroin and morphine have similar effects,
49
175713
3629
Par exemple, l’héroïne et la morphine ont des effets similaires,
02:59
but heroin’s chemical structure enhances its ability
50
179383
3420
mais la structure chimique de l'héroïne améliore sa capacité
03:02
to penetrate the blood-brain barrier and bind to specific receptors.
51
182803
4505
à pénétrer la barrière hémato-encéphalique et à se lier à des récepteurs spécifiques.
03:07
This makes it faster acting and more addictive than morphine.
52
187558
4171
Cela la rend plus rapide et plus addictive que la morphine.
Par ailleurs, si l’on compare avec les patchs et la gomme à la nicotine,
03:12
Meanwhile, compared to nicotine patches and gum,
53
192146
3295
03:15
regular and electronic cigarettes are more addictive
54
195441
3337
les cigarettes ordinaires et électroniques créent une plus grande dépendance,
03:18
because smoking and vaping deliver nicotine to the brain fastest.
55
198778
4588
car le tabagisme et le vapotage transmettent la nicotine au cerveau
plus rapidement.
03:24
Depending on their chemical structure and mode of delivery,
56
204242
3044
Selon leur composition chimique et leur mode d’administration,
03:27
drugs vary in how addictive they are—
57
207286
2670
les substances varient en degré de dépendance,
03:29
but people also vary in how susceptible they are to substance use disorder.
58
209956
5171
mais la prédisposition des personnes à la toxicomanie varie également.
03:35
Scientists think this is due to a mix of life experiences
59
215711
3546
Les scientifiques pensent que cela est dû à un mélange d’expériences de vie
03:39
and genetically inherited traits,
60
219257
2502
et de caractères génétiquement hérités,
03:41
though neither predetermines addiction.
61
221759
2419
bien que ni l’un ni l’autre ne prédétermine la dépendance.
03:44
Trauma and mental health conditions appear to make people more susceptible.
62
224637
3920
Les traumatismes et les maladies mentales semblent rendre les gens plus vulnérables.
03:48
And, overall, using addictive substances before 18
63
228724
3963
Et, dans l’ensemble, la consommation de substances addictives avant 18 ans
03:52
is considered a strong risk factor.
64
232687
2252
est considérée comme un facteur de risque important.
03:55
This is in part because the reward pathways of younger brains
65
235231
3879
Cela s’explique en partie par le fait que les voies de récompense d’un jeune cerveau
03:59
are especially sensitive.
66
239110
1751
sont particulièrement sensibles.
04:01
Many of the genetic factors at play remain unknown,
67
241070
3545
De nombreux facteurs génétiques en jeu restent inconnus,
04:04
but some genes do seem to track with certain substance use disorders.
68
244699
4713
mais certains gènes semblent être associés à certaines dépendances.
04:09
For example, specific genes increase the risk for nicotine addiction
69
249620
4254
Par exemple, certains gènes augmentent le risque de dépendance à la nicotine
04:13
by making certain receptors more sensitive to nicotine
70
253874
3546
en rendant certains récepteurs plus sensibles à la nicotine
04:17
and withdrawal from it more difficult.
71
257503
2294
et en rendant plus difficile le sevrage.
04:19
At the same time,
72
259839
1084
Par ailleurs,
04:20
some genes actually make people more resistant to substance use disorders,
73
260923
4546
certains gènes rendent les personnes plus résistantes à la toxicomanie,
04:25
such as genes that slow the breakdown of alcohol,
74
265511
2920
tels que les gènes ralentissant la dégradation de l’alcool,
04:28
leading to unpleasant side effects that make people less interested in drinking.
75
268431
4296
entraînant des effets secondaires déplaisants
qui rendent les gens moins intéressés par l’alcool.
04:33
In fact, one drug that treats alcohol use disorder
76
273185
3546
Un médicament traitant les troubles liés à la consommation d’alcool
04:36
operates with this very mechanism.
77
276731
2168
agit selon ce même mécanisme.
04:39
Detoxing from a substance the body has become dependent on
78
279233
3378
Se désintoxiquer d’une substance dont l’organisme est devenu dépendant
04:42
can be extremely difficult.
79
282611
1711
peut être extrêmement difficile.
04:44
And in some cases, abruptly quitting can also be physically risky,
80
284363
4672
Dans certains cas, arrêter brusquement de fumer
peut également présenter des risques physiques,
04:49
so it isn’t always advised.
81
289035
1876
ce n’est donc pas toujours conseillé.
04:51
Beyond detoxing, quitting is often a long-term process.
82
291162
4254
Au-delà de la désintoxication,
arrêter de fumer est souvent un processus de longue haleine.
04:55
It’s aided by treatment plans that prioritize
83
295499
2586
Cela est facilité par des programmes de soins
qui priorisent la lutte contre les pathologies sous-jacentes ;
04:58
addressing underlying conditions;
84
298085
2461
05:00
developing new associations with experiences
85
300588
2419
la création de nouvelles associations d’expériences
jusque-là liées à la prise de substances ;
05:03
previously linked with drug use;
86
303007
1960
05:04
and creating safe, supportive environments.
87
304967
2878
et la création d’environnements sûrs et solidaires.
05:08
Ultimately, both addiction and recovery are the results of a brain
88
308262
4129
En fin de compte, la dépendance et le rétablissement
sont le résultat d’un cerveau
05:12
with an incredible ability to adapt from experience.
89
312391
3629
doté d’une incroyable capacité d’adaptation à l’expérience.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7