What causes addiction, and why is it so hard to treat? - Judy Grisel

636,443 views ・ 2024-03-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Elena Valle Sánchez Revisor: Valeria Pájaro
00:06
As of 2021, more than 36 million people worldwide
0
6878
4713
En 2021,
se estimó que más de 36 millones de personas en todo el mundo
00:11
were estimated to be experiencing substance abuse disorder.
1
11591
3879
padecían trastornos por consumo de sustancias.
00:15
This condition spans a spectrum of patterned drug use
2
15803
3295
Esta afección abarca un espectro de patrones de consumo de drogas
00:19
that causes issues in a person’s life.
3
19098
2503
que causa problemas en la vida de una persona.
00:22
At the more severe end of the spectrum is substance addiction.
4
22060
3753
En el extremo más grave del espectro
se encuentra la adicción a sustancias.
00:25
To understand why some people are more susceptible to addiction
5
25938
3546
Para entender por qué algunas personas son más susceptibles a la adicción
00:29
and why it can be so difficult to treat,
6
29484
2377
y por qué puede ser tan difícil de tratar,
00:31
let’s take a look at how addictive drugs affect the body.
7
31986
3712
veamos cómo las drogas adictivas afectan al cuerpo.
00:36
When someone repeatedly uses an addictive substance,
8
36616
3128
Cuando una persona consume repetidamente una sustancia adictiva,
00:39
their brain may adjust to account for its regular presence.
9
39744
4046
su cerebro se adapta para aceptar su presencia habitual.
00:43
This is called tolerance; it diminishes the drug’s effect
10
43998
3921
Esto se denomina tolerancia:
disminuye el efecto de la droga y requiere de más para lograr la misma experiencia.
00:47
and means more is required to produce the same experience.
11
47919
4212
00:52
Alcohol, for instance, increases the transmission of chemical messengers
12
52632
4045
El alcohol, por ejemplo, aumenta la transmisión de mensajeros químicos,
00:56
like endorphin and GABA,
13
56677
1836
como la endorfina y el GABA,
00:58
which promote sensations of pleasure and calmness.
14
58513
3253
que producen una sensación de placer y tranquilidad.
01:02
When someone uses alcohol frequently, their brain will adapt to its presence.
15
62183
4713
Cuando alguien consume alcohol con frecuencia,
su cerebro se adapta a la presencia del mismo.
01:06
So when they don’t use it, their brain receives fewer signals
16
66979
3838
Por eso, cuando no lo consume, su cerebro recibe menos señales
01:10
from those pleasure- and calm-inducing neurotransmitters,
17
70817
3336
de los neurotransmisores que inducen el placer y la calma,
01:14
which impacts their energy and mood.
18
74153
2544
lo que repercute en su energía y estado de ánimo.
01:17
In addition to the unique effects each addictive substance has,
19
77073
3587
Además de los efectos únicos que tiene cada sustancia adictiva,
01:20
all of them alter the release of dopamine
20
80660
2794
todas alteran la liberación de dopamina
01:23
in a brain region called the nucleus accumbens.
21
83454
3045
en una región del cerebro llamada núcleo accumbens.
01:26
This area is part of the brain’s reward pathway,
22
86999
3337
Esta zona forma parte del sistema de recompensa del cerebro,
01:30
which is sensitive to experiences that give us pleasure
23
90336
2961
que es sensible a las experiencias que nos dan placer
01:33
and drives us to repeatedly seek them out.
24
93297
2795
y nos impulsa a buscarlas constantemente.
01:36
The reward pathway is essential to our well-being—
25
96217
3170
Este sistema de recompensa es esencial para nuestro bienestar,
01:39
but addictive substances also exploit it.
26
99387
3170
pero las sustancias adictivas también lo explotan.
01:42
When someone is repeatedly using a substance
27
102890
2461
Cuando alguien consume una sustancia de forma repetida
01:45
and their body has adapted to its presence,
28
105351
2461
y su cuerpo se ha adaptado a su presencia,
01:47
they may develop dependence
29
107812
2044
puede llegar a desarrollar una dependencia
01:49
where the drug is necessary for them to function comfortably.
30
109856
3461
en la que se necesita esa droga para funcionar cómodamente.
01:53
Meanwhile, repeated use can decrease the influence of the brain’s cortex,
31
113484
4505
Entretanto, el uso repetido puede reducir la influencia de la corteza cerebral,
01:57
which is responsible for driving deliberate decision-making
32
117989
3295
que es responsable de dirigir la toma de decisiones deliberadas
02:01
and limiting impulsive behaviors.
33
121284
2294
y de limitar las conductas impulsivas.
02:03
And it can increase the influence of the brain’s subcortex,
34
123703
4254
Además, puede aumentar la influencia de la subcorteza cerebral,
02:07
which is crucial in habit-learning and impulsivity.
35
127957
3462
que es crucial para la adquisición de hábitos y la impulsividad.
02:11
Together, these changes can make someone feel a lack of control
36
131586
4170
La suma de estos cambios puede hacer que la persona sienta una falta de control
02:15
over how they’re using a substance.
37
135756
2211
sobre la forma en que consume una sustancia.
02:18
This can mean suffering in other facets of their life
38
138384
3045
Esto puede causar sufrimiento en otras áreas de su vida
02:21
and taking risks to continue using it.
39
141429
2753
y llevarla a asumir riesgos para seguir consumiéndola.
02:24
If the substance leaves their system, their body's equilibrium is disrupted,
40
144932
4338
Si la sustancia sale de su organismo, su equilibrio corporal se ve alterado,
02:29
so they may experience cravings that motivate thoughts and behaviors
41
149270
3879
por lo que pueden experimentar ansias
que provocan pensamientos y comportamientos
02:33
of seeking and using the drug.
42
153149
1918
de búsqueda y consumo de la droga.
02:35
And if they continue without the substance,
43
155359
2253
Y si continúan sin consumir la sustancia,
02:37
they may experience withdrawal.
44
157612
2335
podrían sufrir síndrome de abstinencia.
02:40
Opioids, for example, relieve pain and induce sedation.
45
160031
3879
Los opioides, por ejemplo, alivian el dolor e inducen la sedación.
02:44
Withdrawal from them causes heightened pain, anxiety, and insomnia.
46
164035
4880
Abstenerse de ellos provoca un aumento del dolor, ansiedad e insomnio.
02:49
The faster a drug reaches the brain and stimulates the reward pathway,
47
169248
4338
Cuanto más rápido llegue una droga al cerebro
y estimule el sistema de recompensa,
02:53
the more addictive it is.
48
173586
2085
más adictiva será.
02:55
For example, heroin and morphine have similar effects,
49
175713
3629
Por ejemplo, la heroína y la morfina tienen efectos similares,
02:59
but heroin’s chemical structure enhances its ability
50
179383
3420
pero la estructura química de la heroína
mejora su capacidad de atravesar la barrera hematoencefálica
03:02
to penetrate the blood-brain barrier and bind to specific receptors.
51
182803
4505
y de unirse a receptores específicos.
03:07
This makes it faster acting and more addictive than morphine.
52
187558
4171
Esto hace que actúe más rápido y sea más adictiva que la morfina.
03:12
Meanwhile, compared to nicotine patches and gum,
53
192146
3295
Mientras tanto, en comparación con los parches y chicles de nicotina,
03:15
regular and electronic cigarettes are more addictive
54
195441
3337
los cigarrillos normales y electrónicos son más adictivos
03:18
because smoking and vaping deliver nicotine to the brain fastest.
55
198778
4588
porque fumar y vapear llevan la nicotina al cerebro más rápido.
03:24
Depending on their chemical structure and mode of delivery,
56
204242
3044
Según su estructura química y su modo de administración,
03:27
drugs vary in how addictive they are—
57
207286
2670
las drogas varían en cuanto a su grado de adicción,
03:29
but people also vary in how susceptible they are to substance use disorder.
58
209956
5171
pero las personas también varían
en cuanto a su susceptibilidad al trastorno por consumo de sustancias.
03:35
Scientists think this is due to a mix of life experiences
59
215711
3546
Los científicos creen que se debe a una combinación de vivencias
03:39
and genetically inherited traits,
60
219257
2502
y rasgos heredados genéticamente,
03:41
though neither predetermines addiction.
61
221759
2419
aunque ninguno de los dos predetermina la adicción.
03:44
Trauma and mental health conditions appear to make people more susceptible.
62
224637
3920
El trauma y los trastornos mentales parecen aumentar la susceptibilidad.
03:48
And, overall, using addictive substances before 18
63
228724
3963
Y, en general, el consumo de sustancias adictivas antes de los 18 años
03:52
is considered a strong risk factor.
64
232687
2252
se considera un factor de riesgo importante.
03:55
This is in part because the reward pathways of younger brains
65
235231
3879
Esto se debe en parte
a que los sistemas de recompensa de los cerebros jóvenes
03:59
are especially sensitive.
66
239110
1751
son especialmente sensibles.
04:01
Many of the genetic factors at play remain unknown,
67
241070
3545
Muchos de los factores genéticos que intervienen siguen sin conocerse,
04:04
but some genes do seem to track with certain substance use disorders.
68
244699
4713
pero algunos genes parecen estar relacionados
con ciertos trastornos por consumo de sustancias.
04:09
For example, specific genes increase the risk for nicotine addiction
69
249620
4254
Por ejemplo, ciertos genes aumentan el riesgo de adicción a la nicotina
04:13
by making certain receptors more sensitive to nicotine
70
253874
3546
al hacer que ciertos receptores sean más sensibles a la nicotina
04:17
and withdrawal from it more difficult.
71
257503
2294
y dificulten la abstinencia.
04:19
At the same time,
72
259839
1084
Al mismo tiempo,
04:20
some genes actually make people more resistant to substance use disorders,
73
260923
4546
algunos genes aumentan la resistencia a trastornos por consumo de sustancias,
04:25
such as genes that slow the breakdown of alcohol,
74
265511
2920
como los genes que retrasan la descomposición del alcohol,
04:28
leading to unpleasant side effects that make people less interested in drinking.
75
268431
4296
causando efectos secundarios desagradables
que disminuyen el interés por beber.
04:33
In fact, one drug that treats alcohol use disorder
76
273185
3546
De hecho, un medicamento que trata el trastorno por consumo de alcohol
04:36
operates with this very mechanism.
77
276731
2168
funciona con este mismo mecanismo.
04:39
Detoxing from a substance the body has become dependent on
78
279233
3378
Desintoxicarse de una sustancia de la que el cuerpo se ha vuelto dependiente
04:42
can be extremely difficult.
79
282611
1711
puede ser sumamente difícil.
04:44
And in some cases, abruptly quitting can also be physically risky,
80
284363
4672
En algunos casos, dejar de consumir de forma repentina
también puede suponer un riesgo físico,
04:49
so it isn’t always advised.
81
289035
1876
por lo que no siempre es recomendable.
04:51
Beyond detoxing, quitting is often a long-term process.
82
291162
4254
Más allá de la desintoxicación,
dejar de consumir suele ser un proceso a largo plazo.
04:55
It’s aided by treatment plans that prioritize
83
295499
2586
Se apoya en planes de tratamiento
que priorizan abordar las patologías subyacentes,
04:58
addressing underlying conditions;
84
298085
2461
05:00
developing new associations with experiences
85
300588
2419
desarrollar nuevas asociaciones con experiencias
previamente ligadas al consumo de drogas
05:03
previously linked with drug use;
86
303007
1960
05:04
and creating safe, supportive environments.
87
304967
2878
y crear entornos seguros y de apoyo.
05:08
Ultimately, both addiction and recovery are the results of a brain
88
308262
4129
En definitiva, tanto la adicción como la recuperación
son el resultado de un cerebro
05:12
with an incredible ability to adapt from experience.
89
312391
3629
con una increíble capacidad para adaptarse a partir de experiencias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7