The science of laughter - Sasha Winkler

733,612 views ・ 2023-12-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Paola Campo Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Isn’t it odd that, when something’s funny,
0
7336
2670
Ist es nicht seltsam?
Wenn etwas lustig ist, zeigen wir die Zähne, atmen anders
00:10
you might show your teeth, change your breathing,
1
10006
3170
00:13
become weak and achy in some places, and maybe even cry?
2
13176
4379
fühlen an manchen Stellen Schwäche oder Schmerz und weinen vielleicht sogar.
00:18
In other words, why do we do this bizarre thing that is laughter?
3
18264
5047
Mit anderen Worten, warum tun wir etwas so Bizarres wie Lachen?
00:24
When you laugh, your abdominal muscles contract rapidly.
4
24520
3921
Beim Lachen ziehen sich die Bauchmuskeln schnell zusammen.
00:28
This alters your breathing patterns,
5
28566
1835
Das verändert das Atemmuster,
00:30
increasing the pressure in your chest cavity, and pushing air out,
6
30401
4088
erhöht den Druck in der Brusthöhle und drückt Luft heraus.
00:34
which might audibly emerge as a snort, wheeze, or vocalization.
7
34489
4796
Das kann als Schnauben, Keuchen oder Stimmlaute zu hören sein.
Da die Bauchmuskeln viel stärker belastet werden
00:40
Because you’re exerting your abdominal muscles much more
8
40161
2878
00:43
than you usually would while talking,
9
43039
2210
als normalerweise beim Sprechen,
können sie anfangen zu schmerzen.
00:45
they may start to hurt.
10
45249
1627
00:47
Laughter also inhibits your reflexes and muscle control,
11
47335
3879
Lachen hemmt auch Reflexe und Muskelkontrolle
und kann zu einem Schwächegefühl in den Beinen führen.
00:51
causing sensations like leg weakness.
12
51214
2836
00:54
So, where does this funny phenomenon come from?
13
54425
3128
Aber woher kommt dieses lustige Phänomen?
00:58
Because there’s no archaeological record of laughter,
14
58638
3170
Da es über Lachen keine archäologischen Aufzeichnungen gibt,
01:01
it’s impossible to say exactly how and why it evolved,
15
61808
4421
kann man nicht genau sagen, wie und warum es entstanden ist.
01:06
but scientists have some theories.
16
66229
2544
Aber Wissenschaftler haben ein paar Theorien.
01:08
Importantly, humans are not the only animals today
17
68898
4296
Man sollte wissen, dass der Mensch heute nicht das einzige Tier ist,
01:13
that do something like laughter.
18
73194
2002
das lachen kann.
01:15
Using ultrasonic recorders,
19
75613
2211
Mithilfe von Ultraschallgeräten
01:17
researchers in the late 90s realized that rats were basically giggling
20
77907
5756
stellten Forscher Ende der 90er Jahre fest,
dass Ratten eigentlich kichern, wenn sie gekitzelt werden.
01:23
while being tickled.
21
83663
1418
01:25
Scientists have since compiled evidence of at least 65 species—
22
85456
5464
Seitdem haben Forscher Beweise für mindestens 65 Arten zusammengetragen,
hauptsächlich Säugetiere, aber auch einige Vögel,
01:31
mostly mammals, but also some birds— that vocalize during social play.
23
91045
5506
die im Umgang miteinander Laute ausstoßen.
01:36
Some, unsurprisingly, are our closest relatives.
24
96759
3879
Es überrascht nicht, dass einige eng mit uns verwandt sind.
Durch Aufzeichnen und Analysieren
01:41
By recording and analyzing the sounds primates make
25
101139
3086
der Geräusche von Primaten beim Spielen und Gekitzelt-Werden
01:44
while playing and being tickled,
26
104225
1960
01:46
researchers grew more convinced that the ancient ancestor of all great apes
27
106185
4672
gelangten Forscher zu der Überzeugung,
dass die Urahnen der Menschenaffen lachen konnten.
01:50
did something like laughter.
28
110857
1876
01:52
And, because other apes make laughter-like sounds during rough-and-tumble play,
29
112733
4672
Weil andere Affen beim Toben lachähnliche Geräusche von sich geben,
01:57
they think laughter may have originally developed to clearly signal
30
117530
4254
glauben sie, Lachen sei ursprünglich ein deutliches Zeichen
02:01
friendly, non-aggressive intent.
31
121784
2544
für freundliche, nicht aggressive Absichten gewesen.
02:04
But of course, humans don’t just laugh when we’re wrestling,
32
124954
4838
Aber natürlich lachen wir Menschen nicht nur beim ausgelassenen Spiel,
02:10
but also when we’re amused, and even surprised, confused, or nervous.
33
130126
5964
sondern auch, wenn wir amüsiert, überrascht, verwirrt oder nervös sind.
02:16
Some scientists think laughter took on expanded functions
34
136340
3671
Forscher glauben, das Lachen habe noch weitere Funktionen übernommen,
02:20
after humans split from other great apes
35
140011
2460
als sich der Mensch vom Menschenaffen abspaltete
02:22
and developed large social groups and more complex language abilities.
36
142471
4255
und soziale Gruppen sowie komplexe Sprachfähigkeiten entwickelte.
Sie vermuten, dass Lachen allmählich zu etwas wurde,
02:27
They hypothesize that laughter gradually became something we could use
37
147018
3753
02:30
not just during play but within speech to convey subtle meanings
38
150771
4964
das wir nicht nur beim Spiel, sondern auch in der Sprache verwendeten,
um subtile Bedeutungen und eine Reihe Kontexte zu vermitteln,
02:35
and a range of contexts to show our emotions.
39
155735
3920
in denen wir Emotionen zeigen konnten.
Auch deshalb ist Lachen vermutlich ansteckend:
02:41
This is thought to be one of the reasons that laughter is contagious:
40
161032
4254
02:45
it’s like an invitation to share in someone’s emotional state.
41
165286
3879
Es lädt dazu ein, an der Gefühlslage eines Menschen teilzuhaben.
02:49
Just hearing clips of laughter can activate key regions in your brain,
42
169582
4963
Allein das Hören von Lach-Clips aktiviert wichtige Bereiche im Gehirn
02:54
triggering you to smile or laugh yourself.
43
174670
3045
und bringt uns zum Lächeln oder zum Lachen.
02:58
And, when participants in one study watched a funny video,
44
178132
3504
Und wenn Studienteilnehmer ein lustiges Video sahen,
03:01
they laughed significantly longer and more often
45
181636
3295
lachten sie deutlich länger und häufiger,
03:04
when another person was present—
46
184931
1793
wenn eine andere Person anwesend war —
03:06
even though they reported feeling the same level of amusement.
47
186933
3920
obwohl sie angaben, genauso amüsiert zu sein.
03:11
Human laughter is also generally louder
48
191520
3295
Das menschliche Lachen ist im Allgemeinen lauter
03:14
than the play vocalizations of most animals.
49
194815
3045
als die Laute der meisten Tiere beim Spielen.
03:18
Some scientists speculate that this is because our laughter functions
50
198194
4463
Wissenschaftler vermuten, das liege daran,
dass unser Lachen nicht nur als Signal zwischen Individuen dient,
03:22
not only as a signal between individuals, but a broadcast to everyone around.
51
202657
6131
sondern auch als Hinweis an die Umgebung.
03:29
Studies found that observers across the world and as young as 5 months old
52
209372
5755
Studien ergaben, dass Probanden weltweit schon im Alter von 5 Monaten
an kurzen Lach-Clips zuverlässig den Unterschied
03:35
could reliably tell the difference between close friends and acquaintances
53
215211
4337
03:39
just from brief clips of them laughing.
54
219715
2962
zwischen engen Freunden und Bekannten erkennen konnten.
03:43
Similarly, we can tell whether a laugh is real or fake based just on the sound.
55
223010
6215
Ebenso können wir am Klang erkennen, ob ein Lachen echt oder falsch ist.
03:49
Fake, or volitional, laughter is produced
56
229642
2252
Falsches oder gezwungenes Lachen
03:51
in entirely different networks in the brain,
57
231894
2795
wird in ganz anderen Netzwerken im Gehirn erzeugt,
03:54
relying on speech-like pathways.
58
234689
2460
die auf sprachähnlichen Bahnen beruhen.
03:57
Meanwhile, spontaneous laughter arises from older networks
59
237275
5046
Doch spontanes Lachen kommt von älteren Netzwerken,
04:02
that other animals also use for their vocalizations.
60
242321
3879
die auch andere Tiere zur Lautentwicklung nutzen.
04:06
And laughter is not just socially important;
61
246659
2919
Lachen ist nicht nur sozial wichtig,
04:09
it’s also thought to be good for us.
62
249704
2502
es ist offenbar auch gut für uns.
04:12
When we laugh, our brains release feel-good neurotransmitters
63
252373
4046
Wenn wir lachen, schüttet das Gehirn
Wohlfühl-Neurotransmitter wie Endorphine aus
04:16
like endorphins,
64
256419
1293
04:17
and decrease levels of stress hormones like cortisol.
65
257712
3837
und senkt den Spiegel von Stresshormonen wie Cortisol.
04:21
Some research even suggests that people who laugh more
66
261841
3628
Laut Studien können Menschen, die öfter lachen,
sogar effektiver mit Stress umgehen
04:25
can cope with stress more effectively and have better cardiovascular health.
67
265469
4797
und haben eine bessere kardiovaskuläre Gesundheit.
04:31
Laughter is a universal human behavior.
68
271434
3086
Lachen ist ein universell menschliches Verhalten.
04:34
Babies can laugh before they can speak.
69
274854
2669
Babys können lachen, bevor sie sprechen können.
04:37
Whether it's the best medicine depends on your ailment.
70
277857
3712
Ob es die beste Medizin ist, hängt von der Krankheit ab.
04:41
But as something that makes life more tolerable,
71
281694
2669
Aber da es das Leben erträglicher macht, Bindungen stärkt
04:44
strengthens bonds, and potentially improves aspects of your health,
72
284363
4588
und vermutlich Aspekte der Gesundheit verbessert,
macht man mit einem herzhaften Lachen nichts falsch –
04:49
you can’t go wrong with a good laugh.
73
289160
2460
außer man hat so etwas wie einen Rippenbruch.
04:52
Unless you have a broken rib or something.
74
292079
2503
04:54
Then it’s no laughing matter.
75
294582
2085
Das ist dann nicht zum Lachen
04:56
Certainly nothing to crack up about.
76
296792
3212
und bestimmt nichts, worüber man sich lustig machen kann.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7