The science of laughter - Sasha Winkler

1,022,685 views ・ 2023-12-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Steven Leiva Revisor: Ana Sofia Ferreira
00:07
Isn’t it odd that, when something’s funny,
0
7336
2670
¿No es extraño que, cuando algo es gracioso,
00:10
you might show your teeth, change your breathing,
1
10006
3170
enseñes los dientes, cambies la respiración, te sientas débil
00:13
become weak and achy in some places, and maybe even cry?
2
13176
4379
y adolorido en algunos lugares, y tal vez incluso llores?
00:18
In other words, why do we do this bizarre thing that is laughter?
3
18264
5047
En otras palabras, ¿por qué hacemos esta cosa tan extraña que es la risa?
00:24
When you laugh, your abdominal muscles contract rapidly.
4
24520
3921
Cuando ríes, tus músculos abdominales se contraen rápidamente.
00:28
This alters your breathing patterns,
5
28566
1835
Esto altera los patrones respiratorios,
00:30
increasing the pressure in your chest cavity, and pushing air out,
6
30401
4088
aumenta la presión en la cavidad torácica y expulsa el aire,
00:34
which might audibly emerge as a snort, wheeze, or vocalization.
7
34489
4796
que puede emerger de manera audible como un resoplido, jadeo o vocalización.
00:40
Because you’re exerting your abdominal muscles much more
8
40161
2878
Debido a que ejercitas los músculos abdominales mucho más
00:43
than you usually would while talking,
9
43039
2210
de lo que normalmente lo harías al hablar,
00:45
they may start to hurt.
10
45249
1627
te pueden empezar a doler.
00:47
Laughter also inhibits your reflexes and muscle control,
11
47335
3879
La risa también inhibe los reflejos y el control muscular,
00:51
causing sensations like leg weakness.
12
51214
2836
lo que provoca sensaciones como debilidad en las piernas.
00:54
So, where does this funny phenomenon come from?
13
54425
3128
Entonces, ¿de dónde viene este curioso fenómeno?
00:58
Because there’s no archaeological record of laughter,
14
58638
3170
Como no hay ningún registro arqueológico de la risa,
01:01
it’s impossible to say exactly how and why it evolved,
15
61808
4421
es imposible decir con exactitud cómo y por qué evolucionó,
01:06
but scientists have some theories.
16
66229
2544
pero los científicos tienen algunas teorías.
01:08
Importantly, humans are not the only animals today
17
68898
4296
Es importante destacar que los humanos no son los únicos animales de hoy
01:13
that do something like laughter.
18
73194
2002
que hacen cosas como la risa.
01:15
Using ultrasonic recorders,
19
75613
2211
Al utilizar grabadores ultrasónicos,
01:17
researchers in the late 90s realized that rats were basically giggling
20
77907
5756
investigadores a finales de los 90 se dieron cuenta de que las ratas se reían
01:23
while being tickled.
21
83663
1418
mientras les hacían cosquillas.
01:25
Scientists have since compiled evidence of at least 65 species—
22
85456
5464
Desde entonces, científicos han recopilado pruebas de al menos 65 especies,
01:31
mostly mammals, but also some birds— that vocalize during social play.
23
91045
5506
sobre todo de mamíferos, pero también de aves, que vocalizan en el juego social.
01:36
Some, unsurprisingly, are our closest relatives.
24
96759
3879
Como era de esperar, algunos son nuestros parientes más cercanos.
01:41
By recording and analyzing the sounds primates make
25
101139
3086
Al registrar y analizar los sonidos que hacen los primates
01:44
while playing and being tickled,
26
104225
1960
mientras juegan y les hacen cosquillas,
01:46
researchers grew more convinced that the ancient ancestor of all great apes
27
106185
4672
los investigadores se convencían de que el antiguo ancestro de los grandes simios
01:50
did something like laughter.
28
110857
1876
hacía algo parecido a la risa.
01:52
And, because other apes make laughter-like sounds during rough-and-tumble play,
29
112733
4672
Además, dado que otros simios emiten sonidos como la risa al jugar brusco,
01:57
they think laughter may have originally developed to clearly signal
30
117530
4254
creen que la risa pudo desarrollarse originalmente para indicar con claridad
02:01
friendly, non-aggressive intent.
31
121784
2544
una intención amistosa, no agresiva.
02:04
But of course, humans don’t just laugh when we’re wrestling,
32
124954
4838
Pero, por supuesto, los humanos no solo nos reímos cuando luchamos,
02:10
but also when we’re amused, and even surprised, confused, or nervous.
33
130126
5964
sino también al divertirnos, asombrarnos, confundirnos o ponernos nerviosos.
02:16
Some scientists think laughter took on expanded functions
34
136340
3671
Algunos científicos creen que la risa amplió sus funciones
02:20
after humans split from other great apes
35
140011
2460
al separarse los humanos de otros grandes simios
02:22
and developed large social groups and more complex language abilities.
36
142471
4255
y desarrollar grandes grupos sociales y habilidades lingüísticas más complejas.
02:27
They hypothesize that laughter gradually became something we could use
37
147018
3753
Su hipótesis es que la risa se convirtió gradualmente en algo que podíamos usar
02:30
not just during play but within speech to convey subtle meanings
38
150771
4964
no solo al jugar, sino también en el habla para transmitir significados sutiles
02:35
and a range of contexts to show our emotions.
39
155735
3920
y una variedad de contextos para mostrar nuestras emociones.
02:41
This is thought to be one of the reasons that laughter is contagious:
40
161032
4254
Se cree que esta es una de las razones por las que la risa es contagiosa:
02:45
it’s like an invitation to share in someone’s emotional state.
41
165286
3879
es como una invitación a compartir el estado emocional de una persona.
02:49
Just hearing clips of laughter can activate key regions in your brain,
42
169582
4963
Al escuchar videoclips de risa se pueden activar regiones clave del cerebro
02:54
triggering you to smile or laugh yourself.
43
174670
3045
que provocan que sonrías o te rías solo.
02:58
And, when participants in one study watched a funny video,
44
178132
3504
Y cuando los participantes de un estudio vieron un video divertido,
03:01
they laughed significantly longer and more often
45
181636
3295
rieron durante mucho más tiempo y con más frecuencia
03:04
when another person was present—
46
184931
1793
cuando había otra persona presente,
03:06
even though they reported feeling the same level of amusement.
47
186933
3920
pese a que dijeron que sentían el mismo nivel de diversión.
03:11
Human laughter is also generally louder
48
191520
3295
La risa humana también suele ser más fuerte
03:14
than the play vocalizations of most animals.
49
194815
3045
que las vocalizaciones de juego de la mayoría de los animales.
03:18
Some scientists speculate that this is because our laughter functions
50
198194
4463
Algunos científicos suponen que esto pasa porque nuestra risa no solo funciona
03:22
not only as a signal between individuals, but a broadcast to everyone around.
51
202657
6131
como una señal entre individuos, sino también como una emisión a su alrededor.
03:29
Studies found that observers across the world and as young as 5 months old
52
209372
5755
Estudios hallaron que observadores de todo el mundo, desde los 5 meses de edad,
03:35
could reliably tell the difference between close friends and acquaintances
53
215211
4337
podían diferenciar eficazmente entre amigos cercanos y conocidos
03:39
just from brief clips of them laughing.
54
219715
2962
tan solo al escuchar breves momentos en los que reían.
03:43
Similarly, we can tell whether a laugh is real or fake based just on the sound.
55
223010
6215
Asimismo, podemos saber si una risa es real o falsa basándonos en el sonido.
03:49
Fake, or volitional, laughter is produced
56
229642
2252
La risa falsa o voluntaria se produce
03:51
in entirely different networks in the brain,
57
231894
2795
en redes completamente diferentes en el cerebro,
03:54
relying on speech-like pathways.
58
234689
2460
que dependen de vías parecidas al habla.
03:57
Meanwhile, spontaneous laughter arises from older networks
59
237275
5046
Mientras que la risa espontánea surge de redes más antiguas
04:02
that other animals also use for their vocalizations.
60
242321
3879
que otros animales también utilizan para sus vocalizaciones.
04:06
And laughter is not just socially important;
61
246659
2919
Y la risa no es importante solamente a nivel social,
04:09
it’s also thought to be good for us.
62
249704
2502
también se cree que es buena para nosotros.
04:12
When we laugh, our brains release feel-good neurotransmitters
63
252373
4046
Al reírnos, nuestro cerebro libera neurotransmisores del bienestar,
04:16
like endorphins,
64
256419
1293
como las endorfinas,
04:17
and decrease levels of stress hormones like cortisol.
65
257712
3837
y reduce los niveles de hormonas del estrés, como el cortisol.
04:21
Some research even suggests that people who laugh more
66
261841
3628
Algunas investigaciones incluso sugieren que las personas que ríen más
04:25
can cope with stress more effectively and have better cardiovascular health.
67
265469
4797
afrontan el estrés de manera más eficaz y tienen una mejor salud cardiovascular.
04:31
Laughter is a universal human behavior.
68
271434
3086
La risa es un comportamiento humano universal.
04:34
Babies can laugh before they can speak.
69
274854
2669
Los bebés pueden reír antes de poder hablar.
04:37
Whether it's the best medicine depends on your ailment.
70
277857
3712
Que sea la mejor medicina o no depende de la enfermedad.
04:41
But as something that makes life more tolerable,
71
281694
2669
Pero es algo que hace que la vida sea más tolerable,
04:44
strengthens bonds, and potentially improves aspects of your health,
72
284363
4588
fortalece los vínculos y mejora potencialmente aspectos de la salud,
04:49
you can’t go wrong with a good laugh.
73
289160
2460
no te equivocarás con una buena carcajada.
04:52
Unless you have a broken rib or something.
74
292079
2503
A menos que tengas una costilla rota o algo así.
04:54
Then it’s no laughing matter.
75
294582
2085
Entonces no es motivo de risa.
04:56
Certainly nothing to crack up about.
76
296792
3212
Sin duda, no es para partirse de risa.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7