The science of laughter - Sasha Winkler

693,742 views ・ 2023-12-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Eliana Santos
00:07
Isn’t it odd that, when something’s funny,
0
7336
2670
Não é estranho que, quando algo é engraçado,
00:10
you might show your teeth, change your breathing,
1
10006
3170
talvez mostrem os dentes, mudem a respiração,
00:13
become weak and achy in some places, and maybe even cry?
2
13176
4379
fiquem frágeis e doridos nalguns sítios do corpo, e talvez até chorem?
00:18
In other words, why do we do this bizarre thing that is laughter?
3
18264
5047
Por outras palavras, porque é que fazemos esta coisa bizarra que é o riso?
00:24
When you laugh, your abdominal muscles contract rapidly.
4
24520
3921
Quando rimos, os músculos abdominais contraem-se rapidamente.
00:28
This alters your breathing patterns,
5
28566
1835
Isto altera os padrões respiratórios,
00:30
increasing the pressure in your chest cavity, and pushing air out,
6
30401
4088
aumentando a pressão na cavidade torácica e empurrando o ar para fora,
00:34
which might audibly emerge as a snort, wheeze, or vocalization.
7
34489
4796
o que pode emergir audivelmente como um ronco, chiado ou vocalização.
Uma vez que estamos a exercitar os músculos abdominais muito mais
00:40
Because you’re exerting your abdominal muscles much more
8
40161
2878
00:43
than you usually would while talking,
9
43039
2210
do que habitualmente ao falar,
00:45
they may start to hurt.
10
45249
1627
eles podem começar a doer.
00:47
Laughter also inhibits your reflexes and muscle control,
11
47335
3879
O riso também inibe os reflexos e o controlo muscular,
00:51
causing sensations like leg weakness.
12
51214
2836
causando sensações como fraqueza nas pernas.
00:54
So, where does this funny phenomenon come from?
13
54425
3128
Então, de onde vem este fenómeno engraçado?
00:58
Because there’s no archaeological record of laughter,
14
58638
3170
Como não há registo arqueológico do riso,
01:01
it’s impossible to say exactly how and why it evolved,
15
61808
4421
é impossível dizer exatamente como e porque é que evoluiu,
01:06
but scientists have some theories.
16
66229
2544
mas os cientistas têm algumas teorias.
01:08
Importantly, humans are not the only animals today
17
68898
4296
O mais importante é que os humanos não são os únicos animais atualmente
01:13
that do something like laughter.
18
73194
2002
que fazem algo como o riso.
01:15
Using ultrasonic recorders,
19
75613
2211
Usando gravadores ultrassónicos,
01:17
researchers in the late 90s realized that rats were basically giggling
20
77907
5756
investigadores no final dos anos 90 viram que os ratos estavam basicamente a rir
01:23
while being tickled.
21
83663
1418
enquanto lhes faziam cócegas.
01:25
Scientists have since compiled evidence of at least 65 species—
22
85456
5464
Desde então, os cientistas compilaram evidências de pelo menos 65 espécies,
01:31
mostly mammals, but also some birds— that vocalize during social play.
23
91045
5506
na maioria mamíferos, mas também algumas aves, que vocalizam quando brincam.
01:36
Some, unsurprisingly, are our closest relatives.
24
96759
3879
Alguns, sem surpresa, são os nossos parentes mais próximos.
01:41
By recording and analyzing the sounds primates make
25
101139
3086
Ao registar e analisar os sons que os primatas fazem
01:44
while playing and being tickled,
26
104225
1960
enquanto brincam e lhes fazem cócegas,
01:46
researchers grew more convinced that the ancient ancestor of all great apes
27
106185
4672
os investigadores ficaram mais convencidos de que o mais antigo de todos os primatas
01:50
did something like laughter.
28
110857
1876
fazia algo parecido com o riso.
01:52
And, because other apes make laughter-like sounds during rough-and-tumble play,
29
112733
4672
E, como outros macacos emitem sons de riso durante brincadeiras violentas,
01:57
they think laughter may have originally developed to clearly signal
30
117530
4254
pensam que o riso pode ter evoluído originalmente para sinalizar claramente
02:01
friendly, non-aggressive intent.
31
121784
2544
uma intenção amigável e não agressiva.
02:04
But of course, humans don’t just laugh when we’re wrestling,
32
124954
4838
Mas é claro que os humanos não riem apenas quando lutam,
02:10
but also when we’re amused, and even surprised, confused, or nervous.
33
130126
5964
mas também quando se divertem,
e até quando ficam surpresos, confusos ou nervosos.
02:16
Some scientists think laughter took on expanded functions
34
136340
3671
Alguns cientistas pensam que o riso assumiu funções expandidas
após os humanos se separarem dos outros grandes primatas
02:20
after humans split from other great apes
35
140011
2460
02:22
and developed large social groups and more complex language abilities.
36
142471
4255
e desenvolveram grandes grupos sociais e habilidades linguísticas mais complexas.
Consideram a hipótese de que o riso se tornou aos poucos algo que poderíamos usar
02:27
They hypothesize that laughter gradually became something we could use
37
147018
3753
02:30
not just during play but within speech to convey subtle meanings
38
150771
4964
não apenas durante uma brincadeira, mas na fala para transmitir coisas subtis
02:35
and a range of contexts to show our emotions.
39
155735
3920
e uma variedade de contextos capazes de mostrar as nossas emoções.
02:41
This is thought to be one of the reasons that laughter is contagious:
40
161032
4254
Pensa-se que esta seja uma das razões pelas quais o riso é contagioso:
02:45
it’s like an invitation to share in someone’s emotional state.
41
165286
3879
é como um convite para partilhar o estado emocional de alguém.
02:49
Just hearing clips of laughter can activate key regions in your brain,
42
169582
4963
Ouvir somente momentos de riso pode ativar regiões-chave do cérebro,
02:54
triggering you to smile or laugh yourself.
43
174670
3045
fazendo-nos sorrir ou rir sozinhos.
02:58
And, when participants in one study watched a funny video,
44
178132
3504
E, quando os participantes de um estudo viram um vídeo engraçado,
03:01
they laughed significantly longer and more often
45
181636
3295
riram significativamente mais tempo e mais frequentemente
03:04
when another person was present—
46
184931
1793
quando outra pessoa estava presente,
03:06
even though they reported feeling the same level of amusement.
47
186933
3920
apesar de terem relatado sentir o mesmo nível de diversão.
03:11
Human laughter is also generally louder
48
191520
3295
O riso humano é também geralmente mais alto
03:14
than the play vocalizations of most animals.
49
194815
3045
do que as vocalizações das brincadeiras da maioria dos animais.
03:18
Some scientists speculate that this is because our laughter functions
50
198194
4463
Alguns cientistas especulam que tal ocorre porque o nosso riso funciona
03:22
not only as a signal between individuals, but a broadcast to everyone around.
51
202657
6131
não só como um sinal entre indivíduos, mas como uma transmissão para todos em redor.
03:29
Studies found that observers across the world and as young as 5 months old
52
209372
5755
Estudos revelam que pessoas de todo o mundo, e a partir dos 5 meses de idade,
03:35
could reliably tell the difference between close friends and acquaintances
53
215211
4337
podiam seguramente distinguir a diferença entre amigos próximos e conhecidos
03:39
just from brief clips of them laughing.
54
219715
2962
apenas a partir de breves clipes seus a rir.
03:43
Similarly, we can tell whether a laugh is real or fake based just on the sound.
55
223010
6215
Da mesma forma, conseguimos dizer se uma risada é real ou não só com base no som.
03:49
Fake, or volitional, laughter is produced
56
229642
2252
O riso falso, ou volitivo, é produzido
03:51
in entirely different networks in the brain,
57
231894
2795
em redes completamente diferentes no cérebro,
03:54
relying on speech-like pathways.
58
234689
2460
dependendo de caminhos semelhantes aos da fala.
03:57
Meanwhile, spontaneous laughter arises from older networks
59
237275
5046
Entretanto, o riso espontâneo surge de redes mais antigas
04:02
that other animals also use for their vocalizations.
60
242321
3879
que outros animais também usam para as suas vocalizações.
04:06
And laughter is not just socially important;
61
246659
2919
E o riso não é apenas socialmente importante;
04:09
it’s also thought to be good for us.
62
249704
2502
pensa-se também que é bom para nós.
04:12
When we laugh, our brains release feel-good neurotransmitters
63
252373
4046
Quando rimos, os nossos cérebros libertam neurotransmissores de bem-estar,
04:16
like endorphins,
64
256419
1293
como as endorfinas,
04:17
and decrease levels of stress hormones like cortisol.
65
257712
3837
e diminuem os níveis de hormonas do stress como o cortisol.
04:21
Some research even suggests that people who laugh more
66
261841
3628
Algumas pesquisas sugerem mesmo que as pessoas que riem mais
04:25
can cope with stress more effectively and have better cardiovascular health.
67
265469
4797
conseguem lidar com o stress de forma mais eficaz e ter melhor saúde cardiovascular.
04:31
Laughter is a universal human behavior.
68
271434
3086
O riso é um comportamento humano universal.
04:34
Babies can laugh before they can speak.
69
274854
2669
Os bebés conseguem rir antes mesmo de conseguirem falar.
04:37
Whether it's the best medicine depends on your ailment.
70
277857
3712
Se é ou não o melhor medicamento, depende da vossa maleita.
04:41
But as something that makes life more tolerable,
71
281694
2669
Mas enquanto algo que torna a vida mais tolerável,
04:44
strengthens bonds, and potentially improves aspects of your health,
72
284363
4588
fortalece os laços e potencialmente melhora aspetos da nossa saúde,
04:49
you can’t go wrong with a good laugh.
73
289160
2460
nada pode correr mal com uma boa risada.
A não ser que tenham uma costela quebrada ou algo assim.
04:52
Unless you have a broken rib or something.
74
292079
2503
04:54
Then it’s no laughing matter.
75
294582
2085
Então não é motivo para riso.
04:56
Certainly nothing to crack up about.
76
296792
3212
Não há certamente nada para quebrar a rir.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7