The science of laughter - Sasha Winkler

1,022,685 views ・ 2023-12-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Czynszak Korekta: Barbara Guzik
00:07
Isn’t it odd that, when something’s funny,
0
7336
2670
Czy to nie dziwne, że kiedy coś jest zabawne,
00:10
you might show your teeth, change your breathing,
1
10006
3170
pokazujesz zęby, oddychasz w innym rytmie,
00:13
become weak and achy in some places, and maybe even cry?
2
13176
4379
odczuwasz osłabienie i ból w niektórych miejscach, a może nawet płaczesz?
00:18
In other words, why do we do this bizarre thing that is laughter?
3
18264
5047
Innymi słowy, dlaczego robimy tę dziwaczną rzecz, jaką jest śmianie się?
00:24
When you laugh, your abdominal muscles contract rapidly.
4
24520
3921
Kiedy się śmiejesz, mięśnie brzucha gwałtownie się kurczą.
00:28
This alters your breathing patterns,
5
28566
1835
Powoduje to zmianę rytmu oddychania,
00:30
increasing the pressure in your chest cavity, and pushing air out,
6
30401
4088
zwiększając ciśnienie w jamie klatki piersiowej i wypychając powietrze,
00:34
which might audibly emerge as a snort, wheeze, or vocalization.
7
34489
4796
co może wywołać słyszalne parsknięcie, prychnięcie lub wokalizację.
00:40
Because you’re exerting your abdominal muscles much more
8
40161
2878
Jako że mięśnie brzucha pracują znacznie intensywniej
00:43
than you usually would while talking,
9
43039
2210
niż zazwyczaj podczas mówienia,
00:45
they may start to hurt.
10
45249
1627
mogą zacząć boleć.
00:47
Laughter also inhibits your reflexes and muscle control,
11
47335
3879
Śmiech spowalnia również odruchy i ogranicza kontrolę nad mięśniami,
00:51
causing sensations like leg weakness.
12
51214
2836
prowadząc między innymi do słabości w nogach.
00:54
So, where does this funny phenomenon come from?
13
54425
3128
Skąd bierze się to zabawne zjawisko?
00:58
Because there’s no archaeological record of laughter,
14
58638
3170
Nie istnieją żadne archeologiczne dane na temat śmiechu,
01:01
it’s impossible to say exactly how and why it evolved,
15
61808
4421
niemożliwe jest więc dokładne ustalenie, jak i dlaczego ewoluował,
01:06
but scientists have some theories.
16
66229
2544
ale naukowcy mają pewne teorie.
01:08
Importantly, humans are not the only animals today
17
68898
4296
Co ważne, ludzie nie są dziś jedynymi zwierzętami,
01:13
that do something like laughter.
18
73194
2002
które robią coś w rodzaju śmiania się.
01:15
Using ultrasonic recorders,
19
75613
2211
Korzystając z rejestratorów ultradźwiękowych,
01:17
researchers in the late 90s realized that rats were basically giggling
20
77907
5756
naukowcy pod koniec lat 90. odkryli, że szczury w zasadzie chichoczą,
01:23
while being tickled.
21
83663
1418
kiedy się je łaskocze.
01:25
Scientists have since compiled evidence of at least 65 species—
22
85456
5464
Od tego czasu zebrano dowody na istnienie co najmniej 65 gatunków,
01:31
mostly mammals, but also some birds— that vocalize during social play.
23
91045
5506
głównie ssaków, ale także ptaków,
które wokalizują podczas zabawy towarzyskiej.
01:36
Some, unsurprisingly, are our closest relatives.
24
96759
3879
Nie dziwi nas, że niektóre z nich są naszymi najbliższymi krewnymi.
01:41
By recording and analyzing the sounds primates make
25
101139
3086
Nagrywając i analizując dźwięki wydawane przez ssaki naczelne
01:44
while playing and being tickled,
26
104225
1960
podczas zabawy i łaskotania,
01:46
researchers grew more convinced that the ancient ancestor of all great apes
27
106185
4672
naukowcy upewnili się w przekonaniu, że starożytny przodek wszystkich hominidów
01:50
did something like laughter.
28
110857
1876
robił coś w rodzaju śmiania się.
01:52
And, because other apes make laughter-like sounds during rough-and-tumble play,
29
112733
4672
Inne człekokształtne wydają odgłosy śmiechu
podczas zabaw w przepychanki.
01:57
they think laughter may have originally developed to clearly signal
30
117530
4254
Uważa się więc, że śmiech mógł pierwotnie służyć do wyraźnego sygnalizowania
02:01
friendly, non-aggressive intent.
31
121784
2544
przyjaznych, nieagresywnych zamiarów.
02:04
But of course, humans don’t just laugh when we’re wrestling,
32
124954
4838
Ale oczywiście ludzie nie śmieją się tylko, kiedy się siłujemy,
02:10
but also when we’re amused, and even surprised, confused, or nervous.
33
130126
5964
ale także gdy jesteśmy rozbawieni,
a nawet zaskoczeni, zdezorientowani lub zdenerwowani.
02:16
Some scientists think laughter took on expanded functions
34
136340
3671
Niektórzy naukowcy uważają, że śmiech zyskał więcej funkcji po tym,
02:20
after humans split from other great apes
35
140011
2460
jak ludzie odłączyli się od innych hominidów
02:22
and developed large social groups and more complex language abilities.
36
142471
4255
i rozwinęli duże struktury społeczne oraz złożone umiejętności językowe.
02:27
They hypothesize that laughter gradually became something we could use
37
147018
3753
Stawiają hipotezę, że śmiech stopniowo stał się czymś, co robimy
02:30
not just during play but within speech to convey subtle meanings
38
150771
4964
nie tylko podczas zabawy,
ale też w mowie, aby przekazać subtelne znaczenia
02:35
and a range of contexts to show our emotions.
39
155735
3920
i szereg kontekstów w celu wyrażenia emocji.
02:41
This is thought to be one of the reasons that laughter is contagious:
40
161032
4254
Uważa się, że jest to jeden z powodów, dla których śmiech jest zaraźliwy.
02:45
it’s like an invitation to share in someone’s emotional state.
41
165286
3879
To jak zaproszenie do udziału w czyimś stanie emocjonalnym.
02:49
Just hearing clips of laughter can activate key regions in your brain,
42
169582
4963
Samo słuchanie nagrań śmiechu może aktywować kluczowe obszary w mózgu,
02:54
triggering you to smile or laugh yourself.
43
174670
3045
wywołując uśmiech lub śmiech.
02:58
And, when participants in one study watched a funny video,
44
178132
3504
A kiedy uczestnicy jednego badania oglądali zabawny film,
03:01
they laughed significantly longer and more often
45
181636
3295
śmiali się znacznie dłużej i częściej,
03:04
when another person was present—
46
184931
1793
gdy była przy nich inna osoba,
03:06
even though they reported feeling the same level of amusement.
47
186933
3920
mimo że deklarowali ten sam poziom rozbawienia.
03:11
Human laughter is also generally louder
48
191520
3295
Ludzki śmiech jest również głośniejszy
03:14
than the play vocalizations of most animals.
49
194815
3045
niż wokalizacje większości zwierząt podczas zabaw.
03:18
Some scientists speculate that this is because our laughter functions
50
198194
4463
Niektórzy naukowcy spekulują, że jest tak, ponieważ nasz śmiech pełni rolę
03:22
not only as a signal between individuals, but a broadcast to everyone around.
51
202657
6131
nie tylko sygnału między jednostkami, jest też komunikatem dla wszystkich wokół.
03:29
Studies found that observers across the world and as young as 5 months old
52
209372
5755
Badania wykazały, że obserwatorzy na całym świecie i w wieku zaledwie 5 miesięcy
03:35
could reliably tell the difference between close friends and acquaintances
53
215211
4337
mogą skutecznie odróżnić bliskich przyjaciół od znajomych
03:39
just from brief clips of them laughing.
54
219715
2962
wyłącznie na podstawie krótkich nagrań, na których się śmieją.
03:43
Similarly, we can tell whether a laugh is real or fake based just on the sound.
55
223010
6215
Potrafimy też stwierdzić, czy śmiech jest prawdziwy,
czy fałszywy, tylko na podstawie jego brzmienia.
03:49
Fake, or volitional, laughter is produced
56
229642
2252
Udawany, czyli woluntarny śmiech,
03:51
in entirely different networks in the brain,
57
231894
2795
powstaje w zupełnie innych sieciach neuronowych mózgu,
03:54
relying on speech-like pathways.
58
234689
2460
bazując na tych odpowiedzialnych za mowę.
03:57
Meanwhile, spontaneous laughter arises from older networks
59
237275
5046
Tymczasem spontaniczny śmiech powstaje za sprawą starszych sieci,
04:02
that other animals also use for their vocalizations.
60
242321
3879
używanych również przez inne zwierzęta do swoich wokalizacji.
04:06
And laughter is not just socially important;
61
246659
2919
Śmiech jest nie tylko ważny społecznie,
04:09
it’s also thought to be good for us.
62
249704
2502
uważa się również, że jest dobry dla nas samych.
04:12
When we laugh, our brains release feel-good neurotransmitters
63
252373
4046
Kiedy się śmiejemy, mózg uwalnia neuroprzekaźniki poprawiające samopoczucie
04:16
like endorphins,
64
256419
1293
takie jak endorfiny
04:17
and decrease levels of stress hormones like cortisol.
65
257712
3837
oraz obniżające poziom hormonów stresu, takie jak kortyzol.
04:21
Some research even suggests that people who laugh more
66
261841
3628
Niektóre badania sugerują nawet, że ludzie, którzy więcej się śmieją,
04:25
can cope with stress more effectively and have better cardiovascular health.
67
265469
4797
skuteczniej radzą sobie ze stresem, a ich układ krążenia jest zdrowszy.
04:31
Laughter is a universal human behavior.
68
271434
3086
Śmiech jest uniwersalnym ludzkim zachowaniem.
04:34
Babies can laugh before they can speak.
69
274854
2669
Dzieci śmieją się, zanim potrafią mówić.
04:37
Whether it's the best medicine depends on your ailment.
70
277857
3712
To, czy śmiech jest najlepszym lekarstwem, zależy od twoich dolegliwości.
04:41
But as something that makes life more tolerable,
71
281694
2669
Ale skoro sprawia, że życie jest bardziej znośne,
04:44
strengthens bonds, and potentially improves aspects of your health,
72
284363
4588
wzmacnia więzi i potencjalnie poprawia aspekty zdrowia,
04:49
you can’t go wrong with a good laugh.
73
289160
2460
śmianie się na pewno cię nie zabije.
04:52
Unless you have a broken rib or something.
74
292079
2503
No chyba, że masz pęknięte żebro, czy coś.
04:54
Then it’s no laughing matter.
75
294582
2085
Wtedy nie ma się z czego śmiać.
04:56
Certainly nothing to crack up about.
76
296792
3212
A tym bardziej pękać ze śmiechu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7