Why do your knuckles pop? - Eleanor Nelsen

5,636,389 views ・ 2015-05-05

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: Judith Waczek
00:09
What's that sound?
0
9191
1632
Was ist das für ein Geräusch?
00:10
Depending on whom you ask,
1
10823
1612
Je nachdem, wen man fragt,
00:12
the crackle of popping joints is either the sound of sweet relief
2
12435
4093
tut dem einen das Knacken von Gelenken so richtig wohl
00:16
or the noxious tones of a stomach-turning habit.
3
16528
3471
und dem anderen jagt es kalte Schauer über den Rücken.
00:19
Really, though. What's that sound?
4
19999
2179
Jetzt ernsthaft. Was ist das für ein Geräusch?
00:22
I mean, why does bending your joints in a certain way make them pop like that?
5
22178
5117
Warum knacken Gelenke, wenn sie auf gewisse Art gebogen werden?
00:27
Scientists have offered several explanations,
6
27295
2683
Wissenschaftler bieten hierzu verschiedene Erklärungen,
00:29
including rapidly stretching ligaments,
7
29978
2323
z. B. sich schnell dehnende Bänder,
00:32
and in severe cases, actual bones grinding against each other.
8
32301
4655
und in schwerwiegenden Fällen aufeinander reibende Knochen.
00:36
But the most common explanation
9
36956
1730
Doch die gängigste Erklärung,
00:38
for why your stretched-out joints sound like bubbles popping
10
38686
3443
warum sich gedehnte Gelenke anhören wie platzende Luftblasen,
00:42
is that, well, there are bubbles in there.
11
42129
3229
ist, dass dort eben Luftblasen drin sind.
00:45
The joints in your fingers are the easiest ones to crack,
12
45358
3579
Am leichtesten lassen sich die Fingerknöchel zum Knacken bringen,
00:48
but many people also crack the joints between vertebrae in their neck and back,
13
48937
4937
aber viele Leute bringen auch Nacken- und Rückenwirbel zum Knacken
00:53
and even their hips, wrists, shoulders and so on.
14
53874
4493
und sogar ihre Hüften, Handgelenke, Schultern usw.
00:58
All these joints are synovial joints,
15
58367
2639
Das sind alles synoviale Gelenke,
01:01
and they're the most flexible ones in your body.
16
61006
2666
die beweglichsten Gelenke unseres Körpers.
01:03
The space between the two bones is filled with a viscous liquid,
17
63672
3727
Zwischen den beiden Knochen befindet sich eine zähe Flüssigkeit,
01:07
synovial fluid, which contains long, lubricating molecules,
18
67399
4459
die Gelenkschmiere, die lange Schmier-Moleküle enthält,
01:11
like hyaluronic acid and lubricin.
19
71858
3631
wie z. B. Hyaluronsäure und Lubricin.
01:15
Synovial fluid is more or less the texture of egg yolk
20
75489
3496
Gelenkschmiere hat in etwa die Beschaffenheit von Eigelb
01:18
and its primary purpose is to cushion the bones
21
78985
2953
und ihre Hauptfunktion ist es, die Knochen zu schützen
01:21
and help them glide past each other.
22
81938
2741
und aneinander vorbeigleiten zu lassen.
01:24
It also contains phagocytic cells
23
84679
2206
Sie enthält auch phagozytische Zellen,
01:26
that help clean up any bone or cartilage debris that ends up in the joint.
24
86885
5494
die Knochen- oder Knorpelrückstände im Gelenk beseitigen.
01:32
But the reason it's important for knuckle cracking
25
92379
2565
Doch was hat sie mit knackenden Knöcheln zu tun?
01:34
is that, like other fluids in your body,
26
94944
2185
Wie andere Körperflüssigkeiten
01:37
it contains lots of dissolved gas molecules.
27
97129
4014
enthält sie viele gelöste Gasmoleküle.
01:41
Knuckle-crackers know that to get that satisfying pop,
28
101143
3374
Knöchel-Knacker wissen: Für dieses wohltuende Knacken
01:44
you stretch the joint farther than it normally goes
29
104517
3590
muss man das Gelenk überdehnen,
01:48
by bending your fingers backwards, for example.
30
108107
3041
z. B. indem man die Finger nach hinten biegt.
01:51
When you do that, the bones move away from each other.
31
111148
2929
Dann bewegen sich die Knochen voneinander weg.
01:54
The space between bones gets bigger,
32
114077
2409
Der Abstand zwischen den Knochen vergrößert sich,
01:56
but the amount of synovial fluid stays constant.
33
116486
3495
aber die Menge an Gelenkschmiere bleibt gleich.
01:59
That creates a low-pressure zone
34
119981
2088
Dadurch wird Unterdruck erzeugt,
02:02
that pulls dissolved gases out of the synovial fluid,
35
122069
4437
wodurch gelöste Gase aus der Gelenkschmiere gezogen werden,
02:06
just like the carbon dioxide that fizzes out of soda
36
126506
2781
genauso, wie wenn Kohlendioxid aus Sodawasser entweicht,
02:09
when you twist open the cap.
37
129287
2194
sobald man die Flasche öffnet.
02:11
Inside the joint, the escaping gases form a bubble with a pop.
38
131481
5777
Die entweichenden Gase im Gelenk formen eine Blase -- mit einem Knall.
02:17
But the bubble doesn't last long.
39
137258
2196
Aber die Blase hält nicht lange.
02:19
The surrounding fluid presses on it until it finally collapses.
40
139454
4484
Die sie umgebende Flüssigkeit übt Druck aus und bringt sie zum Platzen.
02:23
The bubble's gases scatter throughout the synovial cavity
41
143938
3698
Die Gase der Blase verteilen sich überall im Gelenkzwischenraum
02:27
and slowly dissolve back into the fluid over the course of about twenty minutes,
42
147636
5217
und lösen sich im Lauf von ca. 20 Minuten langsam wieder in der Flüssigkeit auf.
02:32
which is why it can take a while before you can pop the same joint again.
43
152853
4188
Deshalb kann es dauern, bis man dasselbe Gelenk wieder knacken lassen kann.
02:37
Some scientists think there may actually be two pops.
44
157041
3721
Einige Wissenschaftler vermuten zwei Knallgeräusche:
02:40
One when the bubble forms, and another when it bursts.
45
160762
4241
eins, wenn sich die Blase bildet, und eins, wenn sie platzt.
02:45
Popping a joint temporarily enlarges it,
46
165003
2529
Durch das Knacken wird das Gelenk kurzzeitig größer.
02:47
which may be why dedicated knuckle-, neck- and back-crackers
47
167532
4283
Deshalb behaupten eingefleischte Knöchel-, Nacken- und Rücken-Knacker,
02:51
say the habit makes their joints feel looser and more flexible.
48
171815
4376
ihre Gelenke würden dadurch lockerer und beweglicher.
02:56
But you may have heard from a concerned relative or annoyed officemate
49
176191
4592
Aber Sie haben vielleicht von besorgten Verwandten oder genervten Kollegen gehört,
03:00
that cracking your joints will give you arthritis.
50
180783
3807
dass man vom Gelenke-Knacken Arthrose bekommt.
03:04
A doctor named Donald Unger heard this, too.
51
184590
3639
Davon hörte auch ein Arzt namens Donald Unger.
03:08
So, determined to disprove his mother's warnings,
52
188229
3300
Entschlossen, die Warnungen seiner Mutter zu entkräften,
03:11
he cracked the knuckles of his left hand repeatedly for 50 years,
53
191529
6207
ließ er die Knöchel seiner linken Hand immer wieder knacken -- 50 Jahre lang.
03:17
while the right-hand knuckles went unpopped.
54
197736
2954
Die rechte Hand ließ er in Ruhe.
03:20
36,500 cracks later, both hands were arthritis-free.
55
200690
6712
Nach 36.500-maligem Knacken waren beide Hände arthrosefrei.
03:27
For this selfless act of devotion to science,
56
207402
2967
Für diesen selbstlosen Akt der Hingabe an die Wissenschaft
03:30
Dr. Unger received an Ig Nobel Prize,
57
210369
3136
erhielt Dr. Unger einen Ig-Nobelpreis,
03:33
a parody of the Nobel Prize that recognizes wacky,
58
213505
3800
eine Parodie des Nobelpreises,
03:37
but weirdly fascinating, scientific accomplishments.
59
217305
4424
der verrückte, aber seltsam faszinierende wissenschaftliche Leistungen würdigt.
03:41
Unger wrote that his results should prompt investigation into other parental beliefs,
60
221729
5482
Unger wünschte, seine Erkenntnisse sollten mit anderen Ammenmärchen aufräumen,
03:47
like the importance of eating spinach.
61
227211
2796
z. B. wie gesund Spinat sei.
03:50
The jury's still out on that one.
62
230007
1894
Die Jury arbeitet noch daran.
03:51
As for knuckle-cracking,
63
231901
1577
Zurück zum Knöchel-Knacken.
03:53
one study suggests that all that joint stretching
64
233478
3054
Einer Studie zufolge könne all das Überdehnen von Gelenken
03:56
and bubble bursting can cause your hands to swell
65
236532
3029
und Platzen von Luftblasen die Hände anschwellen lassen
03:59
and weaken your grip.
66
239561
1721
und die Greiffähigkeit schwächen.
04:01
But the biggest proven danger seems to be annoying those around you.
67
241282
4908
Doch die größte, erwiesene Gefahr scheint die Belästigung von Mitmenschen zu sein.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7