If superpowers were real, which would you choose? - Joy Lin

258,467 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Tonia David
00:19
What if I could fly?
0
19279
1698
Was wäre, wenn ich fliegen
00:21
What if I could live forever?
1
21001
1882
oder wenn ich ewig leben könnte?
00:22
What if I could be invisible?
2
22907
2227
Was wäre, wenn ich mich unsichtbar machen
00:25
What if I could lift a tank?
3
25158
1752
oder ein Aquarium hochheben könnte?
00:26
For ages, people have craved for answers
4
26934
2405
Schon immer suchten die Menschen nach Antworten
00:29
to these questions,
5
29363
1475
auf diese Fragen.
00:30
and what unbelievably gratifying way
6
30862
1962
Auf unglaublich großartige Weise
00:32
that we have used to express our fantasies
7
32848
2079
haben wir unseren Fantasien Ausdruck verliehen,
00:34
is through the invention of superheroes
8
34951
1938
nämlich mit der Erfindung von Superhelden
00:36
and their superpowers.
9
36913
1997
und ihren Superkräften.
00:40
These days a summer doesn't go by
10
40199
1572
Kein Sommer vergeht,
00:41
without a comic book hero transforming
11
41795
1810
ohne dass sich ein Comic-Held
00:43
into a giant to defend a girl next door
12
43629
2025
in einen Riesen verwandelt, um das Nachbarsmädchen zu verteidigen
00:45
or fly across a screen to protect the human race
13
45678
2521
oder über den Bildschirm fliegt,
00:48
from unspeakable evil.
14
48223
2003
um die Menschheit vor dem Bösen zu beschützen.
00:50
While an audience's hearts pump with excitement,
15
50250
2601
Während die Herzen des Publikums schneller schlagen,
00:52
some people have found another path
16
52875
1667
haben einige einen Weg gefunden,
00:54
to make their dreams last
17
54566
1256
ihre Träumen über die Erfahrung in Filmen hinaus zu verwirklichen --
00:55
beyond the movie-going experience --
18
55846
1880
00:57
through science!
19
57750
1736
mittels der Wissenschaft.
00:59
When the first comic book appeared in 1933,
20
59510
2972
Als 1933 das erste Comic-Heft erschien,
01:02
flying was a luxury.
21
62506
1693
war Fliegen noch ein Luxus.
01:04
Nowadays, flying is the safest way to travel.
22
64223
3107
Heute ist das Fliegen die sicherste Art zu reisen.
01:07
The world's life expectancy has increased
23
67354
1973
Die Lebenserwartung der Menschen hat sich
01:09
by 15 years since 1960
24
69351
2521
seit 1960 um 15 Jahre erhöht,
01:11
due to biology and chemistry advancements.
25
71896
2744
dank Fortschritten in Biologie und Chemie.
01:14
There's been tremendous progress
26
74664
1169
Es gab enorme Fortschritte in der Tarnkappentechnik,
01:15
in stealth technology,
27
75857
1365
01:17
trying to make real-life invisible cloaks.
28
77246
2598
mit dem Versuch, lebensechte unsichtbare Mäntel herzustellen.
01:19
The fastest speed ever clocked
29
79868
1429
Die schnellste gemessene Geschwindigkeit
01:21
by a human being on land
30
81321
1885
bei einem Menschen auf dem Land
01:23
is 760 miles per hour in a jet-propelled car.
31
83230
4245
beträgt ca. 1223 km/h in einem Fahrzeug mit Düsenantrieb.
01:27
And athletes routinely dead-lift over 1,000 pounds
32
87499
2757
Athleten heben regelmäßig über 450 kg
01:30
in Strongman Competitions.
33
90280
1671
in Wettkämpfen im Gewichtheben.
01:31
We're practically breeding real life superheroes!
34
91975
2778
Wir züchten sozusagen echte Superhelden.
01:34
From bicycles to jet packs,
35
94777
1664
Von Fahrrädern zu Raketenrucksäcken,
01:36
from looking up at the stars
36
96465
1334
vom in die Sterne schauen
01:37
to entering outer space in the shuttle,
37
97823
2133
zur Eroberung des Weltalls im Shuttle --
01:39
our capacity to acquire knowledge and imagination
38
99980
2757
unsere Fähigkeit, Wissen und Vorstellungskraft zu erlangen,
01:42
to achieve impossible goals
39
102761
1660
um unmögliche Ziele zu erreichen,
01:44
appears to be limitless.
40
104445
2475
scheint grenzenlos.
01:46
Exciting developments in the worlds
41
106944
1667
Spannende Entwicklungen in der Welt der Menschen und der Superhelden
01:48
of both humans and superheroes
42
108635
1442
01:50
will always influence each other.
43
110101
1774
werden sich immer gegenseitig beeinflussen.
01:51
For as you will see by clicking on any superpower
44
111899
2334
Indem du auf die Superkräfte klickst,
01:54
presented in this series,
45
114257
1637
die in dieser Reihe vorgestellt werden,
01:55
the rules of superpowers
46
115918
1455
wirst du sehen:
01:57
and the laws of science
47
117397
1239
Superkräfte und die Gesetze der Wissenschaft
01:58
don't always agree.
48
118660
2315
stimmen nicht immer miteinander überein.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7