If superpowers were real, which would you choose? - Joy Lin

258,698 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:19
What if I could fly?
0
19279
1698
¿Y si pudiéramos volar?
00:21
What if I could live forever?
1
21001
1882
¿Y si pudiéramos vivir para siempre?
00:22
What if I could be invisible?
2
22907
2227
¿Y si pudiéramos ser invisibles?
00:25
What if I could lift a tank?
3
25158
1752
¿Y si pudiéramos levantar un tanque?
00:26
For ages, people have craved for answers
4
26934
2405
Hace mucho que la gente anhela respuestas
00:29
to these questions,
5
29363
1475
a estas preguntas.
00:30
and what unbelievably gratifying way
6
30862
1962
Y ha sido increíblemente gratificante
00:32
that we have used to express our fantasies
7
32848
2079
el haber usado nuestras fantasías
00:34
is through the invention of superheroes
8
34951
1938
en la invención de los superhéroes
00:36
and their superpowers.
9
36913
1997
y sus superpoderes.
00:40
These days a summer doesn't go by
10
40199
1572
Hoy en día no pasa un verano
00:41
without a comic book hero transforming
11
41795
1810
sin que un héroe de cómic se transforme
00:43
into a giant to defend a girl next door
12
43629
2025
en gigante para defender a la chica de al lado
00:45
or fly across a screen to protect the human race
13
45678
2521
o atraviese volando la pantalla para proteger a la especie humana
00:48
from unspeakable evil.
14
48223
2003
de un terrible mal.
00:50
While an audience's hearts pump with excitement,
15
50250
2601
Mientras los corazones de la audiencia laten con entusiasmo
00:52
some people have found another path
16
52875
1667
algunas personas han encontrado otro camino
00:54
to make their dreams last
17
54566
1256
para hacer perdurar sus sueños
00:55
beyond the movie-going experience --
18
55846
1880
más allá de la experiencia cinematográfica...
00:57
through science!
19
57750
1736
¡a través de la ciencia!
00:59
When the first comic book appeared in 1933,
20
59510
2972
Cuando apareció el primer cómic en 1933,
01:02
flying was a luxury.
21
62506
1693
volar era un lujo.
01:04
Nowadays, flying is the safest way to travel.
22
64223
3107
Hoy en día, volar es la forma más segura de viajar.
01:07
The world's life expectancy has increased
23
67354
1973
La esperanza de vida del mundo ha aumentado
01:09
by 15 years since 1960
24
69351
2521
en 15 años desde 1960
01:11
due to biology and chemistry advancements.
25
71896
2744
debido a los avances en química y biología.
01:14
There's been tremendous progress
26
74664
1169
Ha habido un avance enorme
01:15
in stealth technology,
27
75857
1365
en la tecnología de sigilo,
01:17
trying to make real-life invisible cloaks.
28
77246
2598
para hacer real las capas de invisibilidad.
01:19
The fastest speed ever clocked
29
79868
1429
La velocidad más alta registrada
01:21
by a human being on land
30
81321
1885
por un ser humano en la tierra
01:23
is 760 miles per hour in a jet-propelled car.
31
83230
4245
es de 1200 km por hora en un auto con propulsión a chorro.
01:27
And athletes routinely dead-lift over 1,000 pounds
32
87499
2757
Y los atletas rutinariamente levantan más de 450 kilos
01:30
in Strongman Competitions.
33
90280
1671
en las competiciones de fuerza.
01:31
We're practically breeding real life superheroes!
34
91975
2778
¡Prácticamente estamos creando superhéroes reales!
01:34
From bicycles to jet packs,
35
94777
1664
De las bicicletas a las mochilas voladoras,
01:36
from looking up at the stars
36
96465
1334
de la observación de estrellas
01:37
to entering outer space in the shuttle,
37
97823
2133
al viaje al espacio en transbordador,
01:39
our capacity to acquire knowledge and imagination
38
99980
2757
nuestra capacidad de adquirir conocimiento e imaginación
01:42
to achieve impossible goals
39
102761
1660
para alcanzar metas imposibles
01:44
appears to be limitless.
40
104445
2475
parece no tener límites.
01:46
Exciting developments in the worlds
41
106944
1667
Los desarrollos apasionantes entre los mundos
01:48
of both humans and superheroes
42
108635
1442
de los humanos y de los superhéroes
01:50
will always influence each other.
43
110101
1774
siempre tendrán influencia mutua.
01:51
For as you will see by clicking on any superpower
44
111899
2334
Porque, como verán, haciendo clic en cualquier superpoder
01:54
presented in this series,
45
114257
1637
presentado en esta serie,
01:55
the rules of superpowers
46
115918
1455
las reglas de los superpoderes
01:57
and the laws of science
47
117397
1239
y las leyes de la ciencia
01:58
don't always agree.
48
118660
2315
no siempre coinciden.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7