If superpowers were real, which would you choose? - Joy Lin

258,467 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Holly York
00:19
What if I could fly?
0
19279
1698
Et si je pouvais voler ?
00:21
What if I could live forever?
1
21001
1882
Et si je pouvais vivre éternellement ?
00:22
What if I could be invisible?
2
22907
2227
Et si je pouvais être invisible ?
00:25
What if I could lift a tank?
3
25158
1752
Et si je pouvais soulever un tank ?
00:26
For ages, people have craved for answers
4
26934
2405
Depuis des siècles, on rêve de trouver les réponses
00:29
to these questions,
5
29363
1475
à ces questions,
00:30
and what unbelievably gratifying way
6
30862
1962
et nous avons trouvé une manière tout à fait agréable
00:32
that we have used to express our fantasies
7
32848
2079
pour exprimer nos fantasmes
00:34
is through the invention of superheroes
8
34951
1938
en inventant des super-héros
00:36
and their superpowers.
9
36913
1997
et leurs superpouvoirs.
00:40
These days a summer doesn't go by
10
40199
1572
De nos jours, il ne se passe pas un été
00:41
without a comic book hero transforming
11
41795
1810
sans qu'un héros de bande dessinée ne se transforme
00:43
into a giant to defend a girl next door
12
43629
2025
en un géant pour défendre une voisine
00:45
or fly across a screen to protect the human race
13
45678
2521
ou voler à travers un écran pour protéger la race humaine
00:48
from unspeakable evil.
14
48223
2003
d'un mal innommable.
00:50
While an audience's hearts pump with excitement,
15
50250
2601
Si le coeur de certains spectateurs vibre d'excitation,
00:52
some people have found another path
16
52875
1667
d'autres ont trouvé un chemin différent
00:54
to make their dreams last
17
54566
1256
pour prolonger leurs rêves
00:55
beyond the movie-going experience --
18
55846
1880
au-delà de la séance de cinéma --
00:57
through science!
19
57750
1736
grâce à la science !
00:59
When the first comic book appeared in 1933,
20
59510
2972
Quand la première bande dessinée est parue en 1933,
01:02
flying was a luxury.
21
62506
1693
prendre l'avion était un luxe.
01:04
Nowadays, flying is the safest way to travel.
22
64223
3107
De nos jours, voler est le moyen le plus sûr de voyager.
01:07
The world's life expectancy has increased
23
67354
1973
L'espérance de vie mondiale s'est allongée
01:09
by 15 years since 1960
24
69351
2521
de 15 ans depuis 1960
01:11
due to biology and chemistry advancements.
25
71896
2744
en raison des progrès en biologie et chimie.
01:14
There's been tremendous progress
26
74664
1169
On voit d'énormes progrès
01:15
in stealth technology,
27
75857
1365
en technologie furtive,
01:17
trying to make real-life invisible cloaks.
28
77246
2598
vers la réalisation de vraies capes invisibles.
01:19
The fastest speed ever clocked
29
79868
1429
La plus grande vitesse documentée
01:21
by a human being on land
30
81321
1885
atteinte par un être humain sur terre
01:23
is 760 miles per hour in a jet-propelled car.
31
83230
4245
est de 1223 km/h dans un véhicule à réaction.
01:27
And athletes routinely dead-lift over 1,000 pounds
32
87499
2757
Et des sportifs soulèvent régulièrement plus de 450 kilos
01:30
in Strongman Competitions.
33
90280
1671
dans les compétitions d'hommes forts.
01:31
We're practically breeding real life superheroes!
34
91975
2778
Nous engendrons pratiquement des véritables super-héros !
01:34
From bicycles to jet packs,
35
94777
1664
Des vélos aux propulseurs autonomes,
01:36
from looking up at the stars
36
96465
1334
de la contemplation des étoiles
01:37
to entering outer space in the shuttle,
37
97823
2133
à la pénétration de l'espace en navette,
01:39
our capacity to acquire knowledge and imagination
38
99980
2757
notre capacité d'acquérir les connaissances et l'imagination
01:42
to achieve impossible goals
39
102761
1660
pour atteindre des objectifs impossibles
01:44
appears to be limitless.
40
104445
2475
semble illimitée.
01:46
Exciting developments in the worlds
41
106944
1667
Des développements passionnants dans les deux mondes
01:48
of both humans and superheroes
42
108635
1442
des humains et des super-héros
01:50
will always influence each other.
43
110101
1774
continueront leur influence mutuelle.
01:51
For as you will see by clicking on any superpower
44
111899
2334
Car comme vous le verrez en cliquant sur n'importe quel superpouvoir
01:54
presented in this series,
45
114257
1637
présenté dans cette série,
01:55
the rules of superpowers
46
115918
1455
les règles des superpouvoirs
01:57
and the laws of science
47
117397
1239
et les lois de la science
01:58
don't always agree.
48
118660
2315
ne s'accordent pas toujours.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7