If superpowers were real, which would you choose? - Joy Lin

258,467 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:19
What if I could fly?
0
19279
1698
E se eu pudesse voar?
00:21
What if I could live forever?
1
21001
1882
E se eu pudesse viver eternamente?
00:22
What if I could be invisible?
2
22907
2227
E se eu fosse invisível?
00:25
What if I could lift a tank?
3
25158
1752
E se eu pudesse levantar um tanque?
00:26
For ages, people have craved for answers
4
26934
2405
Toda a vida as pessoas ansiaram por respostas
00:29
to these questions,
5
29363
1475
a estas perguntas.
00:30
and what unbelievably gratifying way
6
30862
1962
Arranjaram uma maneira incrivelmente gratificante
00:32
that we have used to express our fantasies
7
32848
2079
de exprimir as suas fantasias
00:34
is through the invention of superheroes
8
34951
1938
através da invenção de super-heróis
00:36
and their superpowers.
9
36913
1997
e dos seus superpoderes.
00:40
These days a summer doesn't go by
10
40199
1572
Hoje em dia, não se passa um ano
00:41
without a comic book hero transforming
11
41795
1810
sem que um super-herói
00:43
into a giant to defend a girl next door
12
43629
2025
se transforme num gigante que defende a vizinha do lado
00:45
or fly across a screen to protect the human race
13
45678
2521
ou voe através do ecrã, para proteger a raça humana
00:48
from unspeakable evil.
14
48223
2003
dum mal terrível.
00:50
While an audience's hearts pump with excitement,
15
50250
2601
Enquanto os corações da audiência batem de excitação,
00:52
some people have found another path
16
52875
1667
há pessoas que arranjaram outra forma
00:54
to make their dreams last
17
54566
1256
de alimentar os seus sonhos
00:55
beyond the movie-going experience --
18
55846
1880
para além da experiência cinéfila
00:57
through science!
19
57750
1736
— através da ciência!
00:59
When the first comic book appeared in 1933,
20
59510
2972
Quando apareceu o primeiro livro de banda desenhada, em 1933,
01:02
flying was a luxury.
21
62506
1693
o voo era um luxo.
01:04
Nowadays, flying is the safest way to travel.
22
64223
3107
Hoje em dia, voar é a forma mais segura de viajar.
01:07
The world's life expectancy has increased
23
67354
1973
A esperança de vida mundial aumentou
01:09
by 15 years since 1960
24
69351
2521
em 15 anos desde 1960,
01:11
due to biology and chemistry advancements.
25
71896
2744
devido ao progresso da biologia e da química.
01:14
There's been tremendous progress
26
74664
1169
Tem havido um progresso tremendo
01:15
in stealth technology,
27
75857
1365
na tecnologia furtiva,
01:17
trying to make real-life invisible cloaks.
28
77246
2598
para fazer reais capas de invisibilidade.
01:19
The fastest speed ever clocked
29
79868
1429
A maior velocidade jamais cronometrada
01:21
by a human being on land
30
81321
1885
por um ser humano, sobre a terra,
01:23
is 760 miles per hour in a jet-propelled car.
31
83230
4245
é de 1220 km/hora, num carro a jato.
01:27
And athletes routinely dead-lift over 1,000 pounds
32
87499
2757
Há atletas que conseguem levantar mais de 450 kg
01:30
in Strongman Competitions.
33
90280
1671
nas Competições do Homem Mais Forte.
01:31
We're practically breeding real life superheroes!
34
91975
2778
Na prática, estamos a criar super-heróis da vida real!
01:34
From bicycles to jet packs,
35
94777
1664
Desde bicicletas e mochilas a jato,
01:36
from looking up at the stars
36
96465
1334
desde olhar para as estrelas
01:37
to entering outer space in the shuttle,
37
97823
2133
e entrar no espaço exterior numa cápsula,
01:39
our capacity to acquire knowledge and imagination
38
99980
2757
a nossa capacidade de adquirir saber
01:42
to achieve impossible goals
39
102761
1660
e a imaginação para atingir metas impossíveis
01:44
appears to be limitless.
40
104445
2475
parecem não ter limites.
01:46
Exciting developments in the worlds
41
106944
1667
A evolução impressionante nos mundos
01:48
of both humans and superheroes
42
108635
1442
dos seres humanos e dos super-heróis
01:50
will always influence each other.
43
110101
1774
terão sempre influência um no outro.
01:51
For as you will see by clicking on any superpower
44
111899
2334
Como poderão ver, clicando em qualquer super-herói
01:54
presented in this series,
45
114257
1637
apresentado nesta série,
01:55
the rules of superpowers
46
115918
1455
as regras dos superpoderes
01:57
and the laws of science
47
117397
1239
e as leis da ciência
01:58
don't always agree.
48
118660
2315
nem sempre estão de acordo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7