If superpowers were real, which would you choose? - Joy Lin

258,467 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Arianna Introini Revisore: Andrea Lusetti
00:19
What if I could fly?
0
19279
1698
E se potessi volare?
00:21
What if I could live forever?
1
21001
1882
Se fossi immortale?
00:22
What if I could be invisible?
2
22907
2227
Se potessi diventare invisibile?
00:25
What if I could lift a tank?
3
25158
1752
Se potessi sollevare un carro armato?
00:26
For ages, people have craved for answers
4
26934
2405
Gli uomini hanno cercato risposte
00:29
to these questions,
5
29363
1475
a queste domande per anni,
00:30
and what unbelievably gratifying way
6
30862
1962
e hanno espresso le proprie fantasie
00:32
that we have used to express our fantasies
7
32848
2079
con un metodo davvero gratificante:
00:34
is through the invention of superheroes
8
34951
1938
l'invenzione dei supereroi
00:36
and their superpowers.
9
36913
1997
e dei superpoteri.
00:40
These days a summer doesn't go by
10
40199
1572
Ormai ogni estate
00:41
without a comic book hero transforming
11
41795
1810
esce un fumetto che parla di un eroe
00:43
into a giant to defend a girl next door
12
43629
2025
che si trasforma in gigante per difendere una ragazza,
00:45
or fly across a screen to protect the human race
13
45678
2521
o che attraversa uno schermo volando
00:48
from unspeakable evil.
14
48223
2003
per proteggere l'umanità dal male.
00:50
While an audience's hearts pump with excitement,
15
50250
2601
Anche se i cuori degli spettatori sono pieni di euforia,
00:52
some people have found another path
16
52875
1667
alcuni hanno trovato un'altra strada
00:54
to make their dreams last
17
54566
1256
per continuare a sognare
00:55
beyond the movie-going experience --
18
55846
1880
al di là dell'esperienza del film:
00:57
through science!
19
57750
1736
attraverso la scienza!
00:59
When the first comic book appeared in 1933,
20
59510
2972
Quando, nel 1933, apparve il primo fumetto,
01:02
flying was a luxury.
21
62506
1693
volare era un lusso.
01:04
Nowadays, flying is the safest way to travel.
22
64223
3107
Oggi, volare è il modo più sicuro per viaggiare.
01:07
The world's life expectancy has increased
23
67354
1973
Dal 1960, la speranza di vita nel mondo
01:09
by 15 years since 1960
24
69351
2521
è aumentata di 15 anni,
01:11
due to biology and chemistry advancements.
25
71896
2744
grazie alle innovazioni della biologia e della chimica.
01:14
There's been tremendous progress
26
74664
1169
C'è stato un incredibile progresso
01:15
in stealth technology,
27
75857
1365
nella tecnologia stealth,
01:17
trying to make real-life invisible cloaks.
28
77246
2598
che cerca di realizzare veri mantelli invisibili.
01:19
The fastest speed ever clocked
29
79868
1429
La più alta velocità mai registrata
01:21
by a human being on land
30
81321
1885
da un uomo sulla terra
01:23
is 760 miles per hour in a jet-propelled car.
31
83230
4245
è di 1220 km orari, su un'auto spinta da un jet.
01:27
And athletes routinely dead-lift over 1,000 pounds
32
87499
2757
E gli atleti sollevano abitualmente a mani nude
01:30
in Strongman Competitions.
33
90280
1671
più di 450 chili nelle gare di culturismo.
01:31
We're practically breeding real life superheroes!
34
91975
2778
In pratica stiamo mettendo al mondo dei veri supereroi!
01:34
From bicycles to jet packs,
35
94777
1664
Dalle biciclette ai jet pack,
01:36
from looking up at the stars
36
96465
1334
dal guardare le stelle
01:37
to entering outer space in the shuttle,
37
97823
2133
all'andare nello spazio su uno shuttle,
01:39
our capacity to acquire knowledge and imagination
38
99980
2757
la nostra capacità di acquisire conoscenze e immaginazione
01:42
to achieve impossible goals
39
102761
1660
per raggiungere traguardi impossibili
01:44
appears to be limitless.
40
104445
2475
sembra non avere limiti.
01:46
Exciting developments in the worlds
41
106944
1667
Gli entusiasmanti progressi
01:48
of both humans and superheroes
42
108635
1442
nel mondo degli umani e in quello dei supereroi
01:50
will always influence each other.
43
110101
1774
si influenzeranno sempre a vicenda.
01:51
For as you will see by clicking on any superpower
44
111899
2334
Come vedrete cliccando su qualsiasi superpotere
01:54
presented in this series,
45
114257
1637
presentato in questa serie,
01:55
the rules of superpowers
46
115918
1455
le regole dei superpoteri
01:57
and the laws of science
47
117397
1239
e le leggi della scienza
01:58
don't always agree.
48
118660
2315
non vanno sempre d'accordo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7