If superpowers were real, which would you choose? - Joy Lin

258,698 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Wanderley Jesus
00:19
What if I could fly?
0
19279
1698
E se eu pudesse voar?
00:21
What if I could live forever?
1
21001
1882
E se eu pudesse viver para sempre?
00:22
What if I could be invisible?
2
22907
2227
E se eu fosse invisível?
00:25
What if I could lift a tank?
3
25158
1752
E se eu conseguisse levantar um tanque?
00:26
For ages, people have craved for answers
4
26934
2405
Por séculos, as pessoas têm ansiado pelas respostas
00:29
to these questions,
5
29363
1475
a estas perguntas,
00:30
and what unbelievably gratifying way
6
30862
1962
e uma forma incrivelmente gratificante
00:32
that we have used to express our fantasies
7
32848
2079
que usamos para expressar nossas fantasias
00:34
is through the invention of superheroes
8
34951
1938
é através da invenção de super-heróis
00:36
and their superpowers.
9
36913
1997
e seus superpoderes.
00:40
These days a summer doesn't go by
10
40199
1572
Nos dias de hoje, não passa um verão
00:41
without a comic book hero transforming
11
41795
1810
sem que um herói de histórias em quadrinhos se transforme
00:43
into a giant to defend a girl next door
12
43629
2025
em um gigante para defender a garota que mora ao lado
00:45
or fly across a screen to protect the human race
13
45678
2521
ou voe pela tela para proteger a raça humana
00:48
from unspeakable evil.
14
48223
2003
de demônios indescritíveis.
00:50
While an audience's hearts pump with excitement,
15
50250
2601
Enquanto os corações da plateia pulam com a agitação,
00:52
some people have found another path
16
52875
1667
algumas pessoas encontraram um outro caminho
00:54
to make their dreams last
17
54566
1256
para fazer seus sonhos durarem
00:55
beyond the movie-going experience --
18
55846
1880
além da experiência de ir ao cinema --
00:57
through science!
19
57750
1736
através da ciência!
00:59
When the first comic book appeared in 1933,
20
59510
2972
Quando o primeiro gibi apareceu, em 1933,
01:02
flying was a luxury.
21
62506
1693
voar era um luxo.
01:04
Nowadays, flying is the safest way to travel.
22
64223
3107
Atualmente, voar é a forma mais segura de viajar.
01:07
The world's life expectancy has increased
23
67354
1973
A expectativa de vida no mundo aumentou
01:09
by 15 years since 1960
24
69351
2521
em 15 anos, desde 1960,
01:11
due to biology and chemistry advancements.
25
71896
2744
devido a avanços em biologia e química.
01:14
There's been tremendous progress
26
74664
1169
Tem havido um progresso tremendo
01:15
in stealth technology,
27
75857
1365
na tecnologia que busca disfarçar,
01:17
trying to make real-life invisible cloaks.
28
77246
2598
procurando fazer mantos invisíveis na vida real.
01:19
The fastest speed ever clocked
29
79868
1429
A velocidade mais rápida já cronometrada
01:21
by a human being on land
30
81321
1885
por um ser humano na terra
01:23
is 760 miles per hour in a jet-propelled car.
31
83230
4245
é de 1200 km/h em um carro propelido a jato.
01:27
And athletes routinely dead-lift over 1,000 pounds
32
87499
2757
E, rotineiramente, atletas levantam mais de 454kg
01:30
in Strongman Competitions.
33
90280
1671
em competições de força.
01:31
We're practically breeding real life superheroes!
34
91975
2778
Estamos praticamente criando super-heróis na vida real!
01:34
From bicycles to jet packs,
35
94777
1664
De bicicletas a equipamentos a jato,
01:36
from looking up at the stars
36
96465
1334
de olhar para as estrelas
01:37
to entering outer space in the shuttle,
37
97823
2133
a entrar no espaço exterior em uma espaçonave,
01:39
our capacity to acquire knowledge and imagination
38
99980
2757
nossa capacidade de adquirir conhecimento e imaginação
01:42
to achieve impossible goals
39
102761
1660
para alcançar metas impossíveis
01:44
appears to be limitless.
40
104445
2475
parece ser ilimitada.
01:46
Exciting developments in the worlds
41
106944
1667
Desenvolvimentos entusiasmantes nos mundos
01:48
of both humans and superheroes
42
108635
1442
de humanos e de super-heróis
01:50
will always influence each other.
43
110101
1774
irão sempre influenciar um ao outro.
01:51
For as you will see by clicking on any superpower
44
111899
2334
Como você verá, ao clicar em qualquer superpoder
01:54
presented in this series,
45
114257
1637
apresentado nesta série,
01:55
the rules of superpowers
46
115918
1455
as regras dos superpoderes
01:57
and the laws of science
47
117397
1239
e as leis da ciência
01:58
don't always agree.
48
118660
2315
nem sempre combinam.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7