What causes constipation? - Heba Shaheed

4,074,000 views ・ 2018-05-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Visiting the bathroom is part of the daily human experience.
0
6881
3422
Der Gang ins Badezimmer ist Teil des menschlichen Alltags.
00:10
But occasionally, constipation strikes,
1
10303
2559
Unter Umständen jedoch schlagen dabei Verstopfungen zu,
00:12
a condition that causes a backup in your digestive system.
2
12862
3552
die einen Anstau im Verdauungssystem verursachen.
00:16
The food you eat can take several days to exit your body.
3
16414
3497
Das gegessene Essen kann mehrere Tage im Körper verbleiben.
00:19
And for many, constipation can become chronic,
4
19911
2752
Und für viele ist Verstopfung chronisch,
00:22
meaning regularly passing lumpy hard stools accompanied by straining.
5
22663
4659
das bedeutet regelmäßig harter und schmerzhafter Stuhlgang.
00:27
What's behind this unsettling phenomenon?
6
27322
3110
Was steckt hinter diesem unangenehmen Phänomen?
00:30
Constipation arises in the colon, also known as the large intestine.
7
30432
4769
Verstopfung entsteht im Colon, auch Dickdarm genannt.
00:35
This muscular organ is split into four sections:
8
35201
3413
Dieses muskulöse Organ besteht aus vier Abschnitten:
00:38
the ascending,
9
38614
919
Dem aufsteigenden,
00:39
transverse,
10
39533
830
querlaufenden,
00:40
descending,
11
40363
882
absteigenden
00:41
and sigmoid colon,
12
41245
2069
und dem Colon sigmoideum,
00:43
which connects with the rectum and anus.
13
43314
2270
das zum Rektum und Anus ausläuft.
00:45
The small intestine delivers stool
14
45584
2030
Der Dünndarm liefert den Kot
00:47
consisting of ingested food, bile, and digestive juices
15
47614
4469
aus verdauter Nahrung, Galle und Verdauungsäften
00:52
to the large intestine.
16
52083
2010
zum Dickdarm.
00:54
As this stool moves through the colon,
17
54093
1891
Während sich der Kot durch das Colon bewegt,
00:55
the organ siphons off most of the water it contains,
18
55984
3550
entzieht das Organ den Großteil des enthaltenen Wassers
00:59
transforming it from liquid to solid.
19
59534
3171
und verfestigt die flüssige Masse.
01:02
The longer this transmission takes,
20
62705
1989
Je länger dieser Weg braucht,
01:04
the more reabsorption occurs, resulting in increasingly solid stool.
21
64694
5700
umso mehr Wasser wird absorbiert, was die Festigkeit stark erhöht.
Wenn der Kot am Colon sigmoideum ankommt,
01:10
Once it reaches the sigmoid colon,
22
70394
2119
01:12
a final bout of reabsorption occurs before it enters the rectum,
23
72513
4092
findet ein letztes Mal die Rückabsorption statt, bevor das Rektum erreicht wird,
01:16
distending its walls and telling the internal anal sphincter to relax.
24
76605
4980
woraufhin sich die Organmembran ausdehnt und der Schließmuskel entspannt.
01:21
This is the point where you can usually decide whether to physically expel
25
81585
3530
An diesem Punkt kann der Mensch zwischen Ausscheiden oder Zurückbehalten wählen.
01:25
or retain the stool.
26
85115
1870
01:26
That’s regulated by the pelvic floor muscles,
27
86985
2420
Dies wird reguliert über die Beckenbodenmuskulatur,
01:29
particularly the puborectalis
28
89405
2580
besonders durch die Mastdarmmuskeln
01:31
and external anal sphincter.
29
91985
2173
und dem externer Analsphinkter.
01:34
The puborectalis forms a sling-like formation around the rectum
30
94158
4228
Die Mastdarmmuskeln formen eine Schlinge um das Rektum,
01:38
called the anorectal angle.
31
98386
2097
auch Anektoralwinkel genannt.
01:40
And when you voluntarily relax your external anal sphincter,
32
100483
3573
Wenn Sie Ihren externen Analsphinkter bewusst entspannen,
01:44
the stool is finally expelled.
33
104056
2471
wird der Kot ausgestoßen.
01:46
When you’re constipated, however,
34
106527
1629
Bei einer Verstopfungen jedoch
01:48
a desire to visit the bathroom isn't enough to coax your body into action.
35
108156
4661
genügt der Wille nicht zur Ausführung durch den Körper.
01:52
Usually there's two factors behind this problem:
36
112817
3197
Normalerweise wird dies durch zwei Faktoren bedingt:
01:56
the stool’s slow movement through the colon
37
116014
2564
Die langsame Bewegung durch das Colon
01:58
and/or pelvic floor dysfunction.
38
118578
2570
oder eine Dysfunktion des Beckenbodens.
02:01
In the first, stool moves excessively slowly through the intestines,
39
121148
4419
Beim ersten bewegt sich der Stuhlgang äußerst langsam durch die Därme,
02:05
causing over-absorption of liquid, which makes the stool dry and hard.
40
125567
4810
was zur Überabsorption von Wasser und harter Konsistenz des Stuhls führt.
02:10
With pelvic floor dysfunction,
41
130377
1501
Durch die Dysfunktion des Beckenbodens
02:11
stool becomes difficult to eliminate from the rectum
42
131878
2920
ist das Ausscheiden erschwert,
02:14
because of tightened pelvic floor muscles, or due to a pelvic organ prolapse,
43
134798
5621
vor allem wegen verengter Muskeln oder einer Senkung des Beckenbodens.
02:20
usually through childbirth or aging.
44
140419
3679
Dies tritt häufig nach einer Kindesgeburt oder im Alter auf.
02:24
Both of these problems make the anorectal angle more acute
45
144098
3500
Beide Probleme intensivieren den Anektoralwinkel
02:27
and it becomes difficult to expel waste.
46
147598
3590
und das Ausscheiden wird schwierig.
02:31
To identify constipation precisely,
47
151188
2190
Um Verstopfung präzise zu identifizieren,
02:33
researchers have developed metrics, such as the Bristol Stool Chart.
48
153378
3941
haben Forscher Metriken entwickelt, wie der Bristol Stool Chart.
02:37
Most people who look at that chart
49
157319
1950
Die meisten erkennen beim Betrachten,
02:39
will be able to tell they’ve experienced constipation before.
50
159269
3311
dass sie schon früher Verstopfungen erfahren hatten.
02:42
When you’re on the toilet, you should ideally be in a squatting position.
51
162580
4060
Auf der Toilette sollten Sie idealerweise gebeugt sitzen.
02:46
With your buttocks firmly on the toilet seat,
52
166640
2210
Mit fest aufgesetztem Gesäß
02:48
you can elevate your feet on a stool
53
168850
2311
kann man die Füße über einen Hocker erhöhen
02:51
and lean forwards with a straight back,
54
171161
2460
und sich mit geradem Rücken nach vorne lehnen,
02:53
which straightens the anorectal angle and eases the passage of waste.
55
173621
4529
was den anorektalen Winkel streckt und das Ausscheiden erleichtert.
02:58
Going a day without a bowel movement isn’t necessarily cause for alarm.
56
178150
4011
Ein Tag ohne Darmbewegung ist nicht notwendigerweise ein Grund zur Sorge.
03:02
But if you are experiencing chronic constipation,
57
182161
2911
Wenn Sie allerdings an chronischer Verstopfung leiden,
03:05
simple dietary and lifestyle changes,
58
185072
2501
können einfache Diät
03:07
like fibrous vegetables,
59
187573
1519
und wie faseriges Gemüse,
03:09
regular exercise,
60
189092
1269
regelmäße Übungen,
03:10
abdominal massage,
61
190361
1261
Unterleibsmassage
03:11
and 6 to 8 cups of water per day
62
191622
2530
und 6 bis 8 Tassen Wasser pro Tag
03:14
may help restore your daily trip to the toilet.
63
194152
3049
ihren täglichen Toilettengang wiederherstellen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7