What causes constipation? - Heba Shaheed

4,017,950 views ・ 2018-05-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:06
Visiting the bathroom is part of the daily human experience.
0
6881
3422
Ir ao banheiro faz parte do dia a dia dos seres humanos,
00:10
But occasionally, constipation strikes,
1
10303
2559
mas de vez em quando bate a prisão de ventre,
00:12
a condition that causes a backup in your digestive system.
2
12862
3552
uma condição que causa uma obstrução no nosso sistema digestivo.
00:16
The food you eat can take several days to exit your body.
3
16414
3497
O alimento que ingerimos pode levar diversos dias para deixar nosso corpo
00:19
And for many, constipation can become chronic,
4
19911
2752
e a prisão de ventre pode se tornar crônica pra muita gente,
00:22
meaning regularly passing lumpy hard stools accompanied by straining.
5
22663
4659
com fezes rugosas e endurecidas sendo liberadas com muito esforço.
00:27
What's behind this unsettling phenomenon?
6
27322
3110
O que está por trás desse incômodo fenômeno?
00:30
Constipation arises in the colon, also known as the large intestine.
7
30432
4769
A prisão de ventre começa no cólon, também chamado de intestino grosso.
00:35
This muscular organ is split into four sections:
8
35201
3413
Esse órgão muscular se divide em quatro partes:
00:38
the ascending,
9
38614
919
cólon ascendente, cólon transverso, cólon descendente e cólon sigmoide,
00:39
transverse,
10
39533
830
00:40
descending,
11
40363
882
00:41
and sigmoid colon,
12
41245
2069
00:43
which connects with the rectum and anus.
13
43314
2270
e este último liga-se ao reto e ao ânus.
00:45
The small intestine delivers stool
14
45584
2030
O intestino delgado leva as fezes,
00:47
consisting of ingested food, bile, and digestive juices
15
47614
4469
que consistem do alimento ingerido, bílis e sucos gástricos,
00:52
to the large intestine.
16
52083
2010
até o intestino grosso.
Conforme essas fezes se movem pelo cólon,
00:54
As this stool moves through the colon,
17
54093
1891
00:55
the organ siphons off most of the water it contains,
18
55984
3550
o órgão absorve a maior parte da água contida nelas,
00:59
transforming it from liquid to solid.
19
59534
3171
transformando-as de líquidas em sólidas.
01:02
The longer this transmission takes,
20
62705
1989
Quanto mais tempo levar essa transformação,
01:04
the more reabsorption occurs, resulting in increasingly solid stool.
21
64694
5700
mais absorção ocorrerá,
resultando em fezes cada vez mais endurecidas.
01:10
Once it reaches the sigmoid colon,
22
70394
2119
Ao chegarem ao cólon sigmoide,
01:12
a final bout of reabsorption occurs before it enters the rectum,
23
72513
4092
ocorre um último momento de absorção antes da entrada no reto,
01:16
distending its walls and telling the internal anal sphincter to relax.
24
76605
4980
distendendo suas paredes
e sinalizando ao esfíncter anal interior para que relaxe.
01:21
This is the point where you can usually decide whether to physically expel
25
81585
3530
É aí que normalmente podemos decidir se vamos eliminar ou reter as fezes.
01:25
or retain the stool.
26
85115
1870
01:26
That’s regulated by the pelvic floor muscles,
27
86985
2420
Esse mecanismo é regulado pelos músculos do assoalho pélvico,
01:29
particularly the puborectalis
28
89405
2580
mais especificamente pelo músculo puborretal
01:31
and external anal sphincter.
29
91985
2173
e pelo esfíncter anal exterior.
01:34
The puborectalis forms a sling-like formation around the rectum
30
94158
4228
O músculo puborretal cria um formato de anzol em torno do reto,
01:38
called the anorectal angle.
31
98386
2097
chamado de ângulo anorretal.
01:40
And when you voluntarily relax your external anal sphincter,
32
100483
3573
Quando relaxamos voluntariamente nosso esfíncter anal exterior,
01:44
the stool is finally expelled.
33
104056
2471
as fezes são finalmente expelidas.
01:46
When you’re constipated, however,
34
106527
1629
Quando estamos com prisão de ventre,
01:48
a desire to visit the bathroom isn't enough to coax your body into action.
35
108156
4661
a vontade de ir ao banheiro não basta para que nosso corpo entre em ação.
01:52
Usually there's two factors behind this problem:
36
112817
3197
Normalmente são dois os fatores por trás desse problema:
01:56
the stool’s slow movement through the colon
37
116014
2564
o movimento lento das fezes ao longo do cólon
01:58
and/or pelvic floor dysfunction.
38
118578
2570
e/ou disfunção do assoalho pélvico.
02:01
In the first, stool moves excessively slowly through the intestines,
39
121148
4419
No primeiro caso, as fezes se movem de forma lenta demais nos intestinos,
02:05
causing over-absorption of liquid, which makes the stool dry and hard.
40
125567
4810
causando superabsorção de líquido, o que as deixa secas e endurecidas.
02:10
With pelvic floor dysfunction,
41
130377
1501
Na disfunção do assoalho pélvico,
02:11
stool becomes difficult to eliminate from the rectum
42
131878
2920
fica difícil as fezes serem eliminadas pelo reto,
02:14
because of tightened pelvic floor muscles, or due to a pelvic organ prolapse,
43
134798
5621
porque os músculos do assoalho pélvico estão tensionados
ou devido a um prolapso do órgão pélvico,
02:20
usually through childbirth or aging.
44
140419
3679
normalmente em decorrência de trabalhos de parto ou da idade.
02:24
Both of these problems make the anorectal angle more acute
45
144098
3500
Ambos os problemas deixam o ângulo anorretal mais agudo,
02:27
and it becomes difficult to expel waste.
46
147598
3590
tornando difícil a eliminação de dejetos.
Para identificar com precisão a prisão de ventre,
02:31
To identify constipation precisely,
47
151188
2190
02:33
researchers have developed metrics, such as the Bristol Stool Chart.
48
153378
3941
pesquisadores desenvolveram métodos como a Escala de Fezes de Bristol.
02:37
Most people who look at that chart
49
157319
1950
A maioria das pessoas quando vê a escala
02:39
will be able to tell they’ve experienced constipation before.
50
159269
3311
consegue dizer se já teve prisão de ventre antes.
02:42
When you’re on the toilet, you should ideally be in a squatting position.
51
162580
4060
Ao usarmos o sanitário, a posição ideal é a de cócoras.
02:46
With your buttocks firmly on the toilet seat,
52
166640
2210
Sentados corretamente no assento do sanitário,
02:48
you can elevate your feet on a stool
53
168850
2311
podemos colocar nossos pés em cima de um banquinho
02:51
and lean forwards with a straight back,
54
171161
2460
e nos inclinarmos para frente com as costas retas,
02:53
which straightens the anorectal angle and eases the passage of waste.
55
173621
4529
o que deixa reto o ângulo anorretal e facilita a passagem das fezes.
Ficar um dia sem ir ao banheiro não é necessariamente preocupante,
02:58
Going a day without a bowel movement isn’t necessarily cause for alarm.
56
178150
4011
03:02
But if you are experiencing chronic constipation,
57
182161
2911
mas se você tem tido prisão de ventre com frequência,
03:05
simple dietary and lifestyle changes,
58
185072
2501
mudanças simples na dieta e no estilo de vida,
03:07
like fibrous vegetables,
59
187573
1519
como a ingestão de fibras vegetais, exercícios regulares, massagem abdominal
03:09
regular exercise,
60
189092
1269
03:10
abdominal massage,
61
190361
1261
03:11
and 6 to 8 cups of water per day
62
191622
2530
e de seis a oito copos de água por dia,
03:14
may help restore your daily trip to the toilet.
63
194152
3049
podem ajudar a restaurar sua visita diária ao sanitário.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7