What causes constipation? - Heba Shaheed

4,074,000 views ・ 2018-05-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: eric vautier
00:06
Visiting the bathroom is part of the daily human experience.
0
6881
3422
Aller aux toilettes fait partie de la vie quotidienne humaine.
00:10
But occasionally, constipation strikes,
1
10303
2559
Mais occasionnellement, la constipation frappe:
00:12
a condition that causes a backup in your digestive system.
2
12862
3552
un symptôme qui cause un bouchon dans votre système digestif.
00:16
The food you eat can take several days to exit your body.
3
16414
3497
La nourriture ingérée peut mettre plusieurs jours à sortir du corps.
00:19
And for many, constipation can become chronic,
4
19911
2752
Et pour beaucoup, la constipation peut devenir chronique,
00:22
meaning regularly passing lumpy hard stools accompanied by straining.
5
22663
4659
en ayant régulièrement des selles dures et grumeleuses, accompagnées de tensions.
00:27
What's behind this unsettling phenomenon?
6
27322
3110
Qu'y a-t-il derrière ce phénomène perturbant ?
00:30
Constipation arises in the colon, also known as the large intestine.
7
30432
4769
La constipation survient dans le côlon, aussi connu sous le nom de gros intestin.
00:35
This muscular organ is split into four sections:
8
35201
3413
Cet organe musculaire est séparé en quatre sections :
00:38
the ascending,
9
38614
919
l'ascendant,
00:39
transverse,
10
39533
830
le transverse,
00:40
descending,
11
40363
882
le descendant,
00:41
and sigmoid colon,
12
41245
2069
et le côlon sigmoïde,
00:43
which connects with the rectum and anus.
13
43314
2270
qui rejoint le rectum et l'anus.
00:45
The small intestine delivers stool
14
45584
2030
L'intestin grêle apporte des selles
00:47
consisting of ingested food, bile, and digestive juices
15
47614
4469
contenant de la nourriture ingérée, de la bile, et des sucs digestifs
00:52
to the large intestine.
16
52083
2010
dans le gros intestin.
00:54
As this stool moves through the colon,
17
54093
1891
Alors qu'elles bougent dans le côlon,
00:55
the organ siphons off most of the water it contains,
18
55984
3550
l'organe siphonne une grande partie de l'eau qu'elles contiennent,
00:59
transforming it from liquid to solid.
19
59534
3171
les faisant passer de liquide à solide.
01:02
The longer this transmission takes,
20
62705
1989
Plus cette transmission est longue,
01:04
the more reabsorption occurs, resulting in increasingly solid stool.
21
64694
5700
plus il y a réabsorption, ce qui résulte en un excrément incroyablement solide.
01:10
Once it reaches the sigmoid colon,
22
70394
2119
Quand elle atteint le côlon sigmoïde,
01:12
a final bout of reabsorption occurs before it enters the rectum,
23
72513
4092
un dernier accès de réabsorption se produit avant d'entrer dans le rectum,
01:16
distending its walls and telling the internal anal sphincter to relax.
24
76605
4980
ce qui détend ses parois, et dit au sphincter anal interne de se relâcher.
01:21
This is the point where you can usually decide whether to physically expel
25
81585
3530
C'est le stade où l'on peut normalement décider si l'on éjecte physiquement
01:25
or retain the stool.
26
85115
1870
ou si l'on retient les selles.
01:26
That’s regulated by the pelvic floor muscles,
27
86985
2420
C'est régulé par les muscles du plancher pelvien,
01:29
particularly the puborectalis
28
89405
2580
en particulier le pubo-rectal
01:31
and external anal sphincter.
29
91985
2173
et le sphincter anal externe.
01:34
The puborectalis forms a sling-like formation around the rectum
30
94158
4228
Le pubo-rectal est disposé tel une fronde autour du rectum,
01:38
called the anorectal angle.
31
98386
2097
c'est l'angle anorectal.
01:40
And when you voluntarily relax your external anal sphincter,
32
100483
3573
Quand vous relâchez volontairement votre sphincter anal externe,
01:44
the stool is finally expelled.
33
104056
2471
l'excrément est finalement éjecté.
01:46
When you’re constipated, however,
34
106527
1629
Mais quand vous êtes constipé,
01:48
a desire to visit the bathroom isn't enough to coax your body into action.
35
108156
4661
vouloir aller aux toilettes ne suffit pas pour obliger le corps à coopérer.
01:52
Usually there's two factors behind this problem:
36
112817
3197
Habituellement, il y a deux facteurs derrière ce problème :
01:56
the stool’s slow movement through the colon
37
116014
2564
le mouvement lent des selles à travers le côlon
01:58
and/or pelvic floor dysfunction.
38
118578
2570
et/ou un dysfonctionnement du plancher pelvien.
02:01
In the first, stool moves excessively slowly through the intestines,
39
121148
4419
Dans le premier, l'excrément bouge très lentement dans les intestins,
02:05
causing over-absorption of liquid, which makes the stool dry and hard.
40
125567
4810
ce qui cause une sur-absorption de liquide qui rend l'excrément sec et dur.
02:10
With pelvic floor dysfunction,
41
130377
1501
Si le plancher pelvien bloque,
02:11
stool becomes difficult to eliminate from the rectum
42
131878
2920
l'excrément devient difficile à sortir du rectum
02:14
because of tightened pelvic floor muscles, or due to a pelvic organ prolapse,
43
134798
5621
à cause des muscles pelviens tendus ou d'un prolapsus de l'organe pelvien,
02:20
usually through childbirth or aging.
44
140419
3679
en général dû à un accouchement ou au vieillissement.
02:24
Both of these problems make the anorectal angle more acute
45
144098
3500
Ces deux problèmes rendent l'angle anorectal plus aigu
02:27
and it becomes difficult to expel waste.
46
147598
3590
et il devient plus difficile d'éjecter les déchets.
02:31
To identify constipation precisely,
47
151188
2190
Pour précisément identifier la constipation,
02:33
researchers have developed metrics, such as the Bristol Stool Chart.
48
153378
3941
des chercheurs ont créé des indicateurs comme l'Échelle de Bristol.
02:37
Most people who look at that chart
49
157319
1950
La plupart des gens qui la regardent
02:39
will be able to tell they’ve experienced constipation before.
50
159269
3311
seront capables de dire qu'ils ont déjà été constipés.
02:42
When you’re on the toilet, you should ideally be in a squatting position.
51
162580
4060
Quand vous êtes sur les toilettes, vous devriez idéalement être accroupi.
02:46
With your buttocks firmly on the toilet seat,
52
166640
2210
Avec vos fesses fermement sur le siège,
02:48
you can elevate your feet on a stool
53
168850
2311
vous pouvez élever vos pieds sur un tabouret
02:51
and lean forwards with a straight back,
54
171161
2460
et vous pencher en avant avec le dos droit,
02:53
which straightens the anorectal angle and eases the passage of waste.
55
173621
4529
ce qui redresse l'angle anorectal et facilite le passage des déchets.
02:58
Going a day without a bowel movement isn’t necessarily cause for alarm.
56
178150
4011
Un jour sans selles n'est pas nécessairement alarmant.
03:02
But if you are experiencing chronic constipation,
57
182161
2911
Mais si vous subissez une constipation chronique,
03:05
simple dietary and lifestyle changes,
58
185072
2501
de simples changements diététiques ou de style de vie
03:07
like fibrous vegetables,
59
187573
1519
comme les légumes fibreux,
03:09
regular exercise,
60
189092
1269
l'exercice régulier,
03:10
abdominal massage,
61
190361
1261
le massage abdominal,
03:11
and 6 to 8 cups of water per day
62
191622
2530
et 6 ou 8 verres d'eau par jour
03:14
may help restore your daily trip to the toilet.
63
194152
3049
devrait aider à rétablir votre voyage quotidien aux toilettes.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7