What causes constipation? - Heba Shaheed

4,074,000 views ・ 2018-05-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Gabriella de Stefano
"Speravo che la fama mi aiutasse a non essere più costipato."
- Marvin Gaye
00:06
Visiting the bathroom is part of the daily human experience.
0
6881
3422
Andare al bagno è parte dell'esperienza umana quotidiana.
00:10
But occasionally, constipation strikes,
1
10303
2559
Ma occasionalmente, la costipazione colpisce,
00:12
a condition that causes a backup in your digestive system.
2
12862
3552
una condizione che causa un ingorgo nel vostro apparato digerente.
00:16
The food you eat can take several days to exit your body.
3
16414
3497
Il cibo che mangiate può impiegare diversi giorni per uscire dal corpo.
00:19
And for many, constipation can become chronic,
4
19911
2752
E per molti, la costipazione può diventare cronica,
00:22
meaning regularly passing lumpy hard stools accompanied by straining.
5
22663
4659
con feci caprine dure abitualmente accompagnate da sforzi.
00:27
What's behind this unsettling phenomenon?
6
27322
3110
Cosa c'è dietro questo fenomeno allarmante?
00:30
Constipation arises in the colon, also known as the large intestine.
7
30432
4769
La costipazione origina nel colon, conosciuto anche come intestino crasso.
00:35
This muscular organ is split into four sections:
8
35201
3413
Questo organo muscolare è diviso in quattro sezioni:
00:38
the ascending,
9
38614
919
l'ascendente,
00:39
transverse,
10
39533
830
il trasverso,
00:40
descending,
11
40363
882
il discendente,
00:41
and sigmoid colon,
12
41245
2069
e il colon sigmoideo,
00:43
which connects with the rectum and anus.
13
43314
2270
che si connette con il retto e l'ano.
00:45
The small intestine delivers stool
14
45584
2030
L'intestino tenue convoglia le feci
00:47
consisting of ingested food, bile, and digestive juices
15
47614
4469
composte da cibo ingerito, bile, succhi gastrici
00:52
to the large intestine.
16
52083
2010
all'intestino crasso.
00:54
As this stool moves through the colon,
17
54093
1891
Mentre le feci si muovono attraverso il colon,
00:55
the organ siphons off most of the water it contains,
18
55984
3550
l'organo toglie gran parte dell'acqua contenuta,
00:59
transforming it from liquid to solid.
19
59534
3171
trasformandole da liquide a solide.
01:02
The longer this transmission takes,
20
62705
1989
Più dura questo passaggio,
01:04
the more reabsorption occurs, resulting in increasingly solid stool.
21
64694
5700
maggiore sarà il riassorbimento,
dando come risultato feci sempre più solide.
01:10
Once it reaches the sigmoid colon,
22
70394
2119
Una volta giunto il colon sigmoideo,
01:12
a final bout of reabsorption occurs before it enters the rectum,
23
72513
4092
avviene un riassorbimento finale prima che entrino nel retto,
01:16
distending its walls and telling the internal anal sphincter to relax.
24
76605
4980
distendendone le pareti e dicendo allo sfintere anale interno di rilassarsi.
01:21
This is the point where you can usually decide whether to physically expel
25
81585
3530
Questo è il punto in cui solitamente si può decidere se espellere fisicamente
01:25
or retain the stool.
26
85115
1870
o trattenere le feci.
01:26
That’s regulated by the pelvic floor muscles,
27
86985
2420
Ciò è regolato dai muscoli del pavimento pelvico,
01:29
particularly the puborectalis
28
89405
2580
in particolare il puborettale
01:31
and external anal sphincter.
29
91985
2173
e lo sfintere anale esterno.
01:34
The puborectalis forms a sling-like formation around the rectum
30
94158
4228
Il puborettale prende la forma di una fionda intorno al retto
01:38
called the anorectal angle.
31
98386
2097
chiamato angolo anorettale.
01:40
And when you voluntarily relax your external anal sphincter,
32
100483
3573
E quando si rilassa volontariamente lo sfintere anale esterno,
01:44
the stool is finally expelled.
33
104056
2471
le feci sono finalmente espulse.
01:46
When you’re constipated, however,
34
106527
1629
Quando si è costipati, però,
01:48
a desire to visit the bathroom isn't enough to coax your body into action.
35
108156
4661
il desiderio di andare al bagno non è abbastanza
per indurre il corpo all'azione.
01:52
Usually there's two factors behind this problem:
36
112817
3197
In genere vi sono due fattori dietro questo problema:
01:56
the stool’s slow movement through the colon
37
116014
2564
il movimento lento delle feci attraverso il colon
01:58
and/or pelvic floor dysfunction.
38
118578
2570
e/o la disfunzione del pavimento pelvico.
02:01
In the first, stool moves excessively slowly through the intestines,
39
121148
4419
Nel primo, le feci si muovono troppo lentamente nell'intestino,
02:05
causing over-absorption of liquid, which makes the stool dry and hard.
40
125567
4810
causando un eccessivo assorbimento di liquido,
che rende le feci secche e dure.
02:10
With pelvic floor dysfunction,
41
130377
1501
Con la disfunzione del pavimento pelvico,
02:11
stool becomes difficult to eliminate from the rectum
42
131878
2920
le feci diventano difficili da eliminare dal retto
02:14
because of tightened pelvic floor muscles, or due to a pelvic organ prolapse,
43
134798
5621
per la tensione dei muscoli del pavimento pelvico,
o per il prolasso dell'organo pelvico,
02:20
usually through childbirth or aging.
44
140419
3679
in genere causato da parto o invecchiamento.
02:24
Both of these problems make the anorectal angle more acute
45
144098
3500
Entrambi i problemi rendono l'angolo anorettale più acuto
02:27
and it becomes difficult to expel waste.
46
147598
3590
e diventa difficile espellere le scorie.
Per identificare precisamente la costipazione,
02:31
To identify constipation precisely,
47
151188
2190
02:33
researchers have developed metrics, such as the Bristol Stool Chart.
48
153378
3941
i ricercatori hanno sviluppato dei parametri,
come la Scala delle feci di Bristol.
02:37
Most people who look at that chart
49
157319
1950
Molti di coloro che leggono la carta
02:39
will be able to tell they’ve experienced constipation before.
50
159269
3311
saranno in grado di dire se sono mai stati costipati.
02:42
When you’re on the toilet, you should ideally be in a squatting position.
51
162580
4060
Quando si è sul water, idealmente si dovrebbe essere accucciati.
02:46
With your buttocks firmly on the toilet seat,
52
166640
2210
Con il sedere ben saldo sul sedile del water,
02:48
you can elevate your feet on a stool
53
168850
2311
si può alzare il piede su uno sgabello
02:51
and lean forwards with a straight back,
54
171161
2460
e andare in avanti con la schiena dritta,
02:53
which straightens the anorectal angle and eases the passage of waste.
55
173621
4529
che raddrizza l'angolo anorettale e facilita il passaggio delle scorie.
02:58
Going a day without a bowel movement isn’t necessarily cause for alarm.
56
178150
4011
Un giorno senza movimenti intestinali non è necessariamente motivo di allarme.
03:02
But if you are experiencing chronic constipation,
57
182161
2911
Ma se soffrite di costipazione cronica,
03:05
simple dietary and lifestyle changes,
58
185072
2501
semplici cambiamenti nella dieta e nello stile di vita,
03:07
like fibrous vegetables,
59
187573
1519
come vegetali ricchi in fibre,
03:09
regular exercise,
60
189092
1269
esercizio regolare,
03:10
abdominal massage,
61
190361
1261
massaggio addominale,
03:11
and 6 to 8 cups of water per day
62
191622
2530
e da sei a otto bicchieri d'acqua al giorno
03:14
may help restore your daily trip to the toilet.
63
194152
3049
possono aiutare a ripristinare la vostra visita quotidiana in bagno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7