The dark history of zombies - Christopher M. Moreman

963,053 views ・ 2022-04-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: bryar murshid Reviewer: Didar Omar
00:06
Animated corpses appear in stories all over the world
0
6878
4004
تەرمی ئەنیمەیشنی لە چیرۆکەکانی هەموو جیهاندا دەردەکەوێت
00:10
throughout recorded history.
1
10882
1585
بە درێژایی مێژووە تۆمارکراوەکان.
00:12
But zombies have a distinct lineage—
2
12633
2670
بەڵام زۆمبیەکان ڕەچەڵەکێکی جیاوازیان هەیە
00:15
one that traces back to Equatorial and Central Africa.
3
15303
3587
کە دەگەرێتەوە بۆ ئیستوا و ناوەڕاستی ئەفریقا.
00:19
The first clue is in the word “zombie” itself.
4
19182
3044
یەکەم بەڵگە لە خودی وشەی ” زۆمی” دایە.
00:22
Its exact etymological origins are unknown,
5
22226
3045
بنچینەی ڕەسەنی ئیتیمۆلۆژیەکەی نادیارە،
00:25
but there are several candidates.
6
25271
1919
بەڵام چەندین پاڵێوراو هەیە.
00:27
The Mitsogho people of Gabon, for example, use the word “ndzumbi” for corpse.
7
27190
5255
خەڵکی میتسۆگۆی گابۆن بۆ نمونە وشەی (ندزومبی) بۆ تەرم بەکاردێنن.
00:32
The Kikongo word “nzambi” refers variously to the supreme being,
8
32653
4547
وشەی کیکۆنگۆی “نزومبی” ئاماژە دەکات بەجۆرەها بۆ بوونێکی باڵا،
00:37
an ancestor with superhuman abilities, or another deity.
9
37200
4129
باوباپیرانێک کە توانای زۆر ئینسانی هەیە، یان یەکێکی ترە لە تایبەتمەندیەکانی.
00:41
And, in certain languages spoken in Angola and the Congo,
10
41621
4045
وە بە زمانە دیاریکراوەکان لە ئەنگۆلا و کۆنگۆ قسە دەکەن،
00:45
“zumbi” refers to an object inhabited by a spirit,
11
45666
4046
“زومبی” ئاماژە بە شتێک دەکات کە بە ڕۆحێک نیشتەجێ بووە،
00:49
or someone returned from the dead.
12
49712
2503
یان کەسێک لە مردنەوە گەڕابێتەوە.
00:52
There are also similarities in certain cultural beliefs.
13
52465
3462
هەروەها لێکچوون هەیە لە باوەڕە کولتوورییە دیاریکراوەکاندا.
00:55
For example, in Kongo tradition, it’s thought that once someone dies,
14
55927
4296
بۆ نموونە لە داب و نەریتی کۆنگۆدا وا بیر لەوە کراوەتەوە کە جارێک کەسێک دەمرێت،
01:00
their spirit can be housed in a physical object
15
60223
3003
ڕۆحی ئەوان دەتوانێت لە ئامانجە جەستەییەکەدا دابنرێ
01:03
which might bring protection and good luck.
16
63226
2586
کە لەوانەیە پاراستن و بەختێکی باش بهێنێت.
01:05
Similar beliefs about what might happen to someone’s soul
17
65978
3295
بیروباوەڕی هاوشێوە سەبارەت بەوەی کە ڕەنگە چی بەسەر ڕۆحی کەسێکدا بێت
01:09
after death are held in various parts of Africa.
18
69273
3212
دوای مردن لە ناوچە جیاوازەکانی ئەفریقادا.
01:13
Between 1517 and 1804,
19
73444
3087
لە نێوان ساڵانی ١٥١٧ بۆ ١٨٠٤،
01:16
France and Spain enslaved hundreds of thousands of African people,
20
76531
5005
فەرەنسا و ئیسپانیا سەدان هەزار خەڵکی ئەفریقیان بە کۆیلە کرد،
01:21
taking them to the Caribbean island
21
81536
2002
بردیانیان بۆ دورگەی کاربیان
01:23
that now contains Haiti and the Dominican Republic.
22
83538
3211
کە ئێستا هایتی و کۆماری دۆمینیکان لەخۆ دەگرێت.
01:26
There, the religious beliefs of enslaved African people
23
86916
3503
لەوێ بیروباوەڕە ئاینییەکانی خەڵکی ئەفریقی کۆیلەکراو
01:30
mixed with the Catholic traditions of colonial authorities
24
90419
3337
تێکەڵ بە نەریتی کاسۆلیکی دەسەڵاتداری داگیرکەری بوو
01:33
and a religion known as “vodou” developed.
25
93756
3003
وە ئاینێک کە بە “ڤۆدۆ” ناسراوە پەرەی سەند.
01:37
According to some vodou beliefs, a person’s soul can be captured and stored,
26
97218
5172
بەپێی هەندێک بیروباوەڕی ڤۆدۆیی دەتوانرێت گیانی کەسێک بگیردرێت و خەزن بکرێت،
01:42
becoming a body-less “zombi.”
27
102390
2461
دەبێتە لاشەی “زۆمبی”.
01:45
Alternatively, if a body isn’t properly attended to soon after death,
28
105309
4922
ئەگەر جەستەیەک بە باشی ئامادە نەبێت بۆ ماوەیەکی کەم دوای مردن،
01:50
a sorcerer called a “bokor” can capture a corpse
29
110231
4087
جادوگەرێک کە پێی دەوترێت “بۆکۆر” دەتوانێت تەرمێک بگرێت
01:54
and turn it into a soulless zombi that will perform their bidding.
30
114318
4421
ئینجا بیکەنە زۆمبییەکی بێ ڕۆح کە فەرمانیان پێ بکرێت.
01:58
Historically, these zombis were said to be put to work as laborers
31
118865
4379
لەڕووی مێژووییەوە بەو زۆمبییانە دەگوترێت کە وەک کرێکار کاریان پێ بکرێت
02:03
who needed neither food nor rest and would enrich their captor’s fortune.
32
123244
4838
کە پێویستی نە بە خواردن و نە پشوو و دەوڵەمەندکردنی سەروەتی دیلەکانیان بوو.
02:08
In other words, zombification seemed to represent the horrors of enslavement
33
128499
5339
بە واتایەکی تر، زۆمبیبوون وا دەردەکەوت بۆ ئەوەی نیشانی ترسەکانی کۆیلەکردن بدات
02:13
that many Haitian people experienced.
34
133838
2544
کە زۆربەی خەڵکی هایتی ئەزموونیان کردووە.
02:16
It was the worst possible fate:
35
136382
2044
خراپترین چارەنوسی شیاو برهتی بوو لە:
02:18
a form of enslavement that not even death could free you from.
36
138426
4296
جۆرێک لە کۆیلەکردن کە تەنانەت مردنیش ناتوانێت تۆ لە دەست بدات.
02:23
The zombi was deprived of an afterlife and trapped in eternal subjugation.
37
143014
5422
زۆمبی بێبەش بوو لە ژیانێکی دوای ژیان و لە ژێردەستەی هەتاهەتاییدا گیربوو.
02:28
Because of this, in Haitian culture,
38
148769
2461
بەم هۆیەوە، لە کەلتوری هایتی،
02:31
zombis are commonly seen as victims deserving of sympathy and care.
39
151230
5339
زۆمبیەکان بە گشتی وەک قوربانیەکان دەبینرێن کە شایستەی هاوسۆزی و بایەخدانن.
02:36
The zombie underwent a transformation after the US occupation
40
156777
3921
زۆمبیەکە لە دوای داگیرکاری ئەمریکا گۆڕانکارییەکی کرد
02:40
of Haiti began in 1915—
41
160698
2711
لە هایتی لە ساڵی 1915 دەستی پێکرد
02:43
this time, through the lens of Western pop culture.
42
163409
3420
ئەم جارە، لە ڕێگەی لینسی کلتوری پۆپی ڕۆژئاواوە بوو.
02:47
During the occupation, US citizens propagated many racist beliefs
43
167330
4337
لە کاتی داگیرکاریدا هاوڵاتیانی ئەمریکا چەندین باوەڕی ڕەگەزپەرستیان بڵاو کردەوە
02:51
about Black Haitian people.
44
171667
1835
دەربارەی خەڵکی هایتی ڕەش پێست.
02:53
Among false accounts of devil worship and human sacrifice,
45
173836
3837
لە نێو حسابی درۆکانی شەیتانپەرستی و قوربانیدانی مرۆڤدا،
02:57
zombie stories captured the American imagination.
46
177673
3003
چیرۆکە زۆمبیەکان خەیاڵی ئەمریکیەکانیان داگیرکرد.
03:00
And in 1932, zombies debuted on the big screen
47
180968
4171
وە لە ساڵی 1932 زۆمبیەکان دەرکەوتن لەسەر شاشەی گەورە
03:05
in a film called “White Zombie.”
48
185139
2377
لە فیلمێکدا بە ناوی “زۆمبی سپی“.
03:07
Set in Haiti, the film’s protagonist must rescue his fiancée
49
187808
3879
لە هایتی دانراوە، پاڵەوانی فیلمەکە دەبێ دەزگیرانەکەی ڕزگار بکات
03:11
from an evil vodou master who runs a sugar mill using zombi labor.
50
191687
4838
لە مامۆستایەکی خراپەوە کە کارگەی شەکر بەڕێوەدەبات بە بەکارهێنانی کرێکاری زۆمبی.
03:16
Notably, the film's main object of sympathy isn't the enslaved workforce,
51
196859
5172
بە ئاشکرا، ئامانجی سەرەکی فیلمەکە بۆ هاوسۆزی هێزی کاری کۆیلەکراو نییە.
03:22
but the victimized white woman.
52
202031
1835
بەڵام ئافرەتە سپیەکە بووە قوربانی.
03:24
Over the following decades, zombies appeared in many American films,
53
204367
4212
لە ماوەی چەند دەیەی دواتردا، زۆمبیەکان لەچەندین فیلمی ئەمریکیدا دەرکەوتن،
03:28
usually with loose references to Haitian culture,
54
208579
2753
عادەتەن لەگەڵ ئاماژەیەکی نەرم بۆ کەلتوری هایتی
03:31
though some veered off to involve aliens and Nazis.
55
211457
3337
هەرچەندە هەندێک لە نامۆکان و نازیەکان تێوەگلان.
03:35
Then came the wildly influential 1968 film “Night of the Living Dead,”
56
215169
5255
دواتر فیلمی “شەوی مردووە زیندووەکان” هات لە ساڵی 1968،
03:40
in which a group of strangers tries to survive an onslaught
57
220424
3462
کە تێیدا کۆمەڵێک لە بێگانەکان هەوڵیان دەدا لە سەربڕینێک ڕزگاریان بێت
03:43
of slow-moving, flesh-eating monsters.
58
223886
2878
لە جوڵەی هێواشی دڕندەی گۆشتخۆر.
03:47
The film’s director remarked that he never envisioned his living dead as zombies.
59
227014
5005
دەرهێنەری فیلمەکە ئاماژەیدا هەرگیز بیری لە مردووە زیندوەکان نەکردەوە وەک زۆمبی.
03:52
Instead, it was the audience who recognized them as such.
60
232019
3420
لە جیاتی ئەوە، ئەو بینەرانە بوون کە ئەوانیان بەم شێوەیە ناسیەوە.
03:55
But from then on, zombies became linked to an insatiable craving for flesh—
61
235731
5172
بەڵام لەو کاتەوە زۆمبیەکان پەیوەست بوون بە ئارەزوویەکی نەگونجاو بۆ گۆشت
04:00
with a particular taste for brains added in 1985′s “The Return of the Living Dead.”
62
240903
5881
لەگەڵ تامێکی تایبەت بۆ مێشک زیادکرا لە ساڵی 1985′s “گەڕانەوەی مردووە زیندووەکان“.
04:07
In these and many subsequent films, no sorcerer controls the zombies;
63
247076
4796
لەمانەدا و چەندین فیلمی دواتر، هیچ جادووگەرێک کۆنترۆڵی زۆمبیەکان ناکات،
04:11
they’re the monsters.
64
251872
1460
ئەوان دڕندەن.
04:14
And in many iterations, later fueled by 2002′s “28 Days Later,”
65
254792
5339
وە لە زۆربەی لێدەرەکان، دواتر سووتەمەنی 2002′s “28 ڕۆژ دواتر،
04:20
zombification became a contagious phenomenon.
66
260131
3503
زۆمبیزبوون بوو بە دیاردەیەکی گەمژە.
04:23
For decades now, artists around the world have used zombies
67
263759
4213
بۆ دەیان ساڵ لە جیهاندا هونەرمەندان زۆمبییان بەکارهێناوە
04:27
to shine a light on the social ills and anxieties of their moment—
68
267972
3962
بۆ تیشکدانەوە لەسەر نەخۆشیە کۆمەڵایەتیەکان و نیگەرانی ساتەکانیان
04:32
from consumer culture to the global lack of disaster preparedness.
69
272143
4087
لە کلتوری بەکاربەرەوە بۆ نەبوونی جیهانیی ئامادە بوونی کارەسات.
04:36
But, in effect, American pop culture also initially erased the zombies origins—
70
276397
6048
لە ژێر کاریگەریدا، کەلتوری پۆپی ئەمریکی لە سەرەتادا بنچینە زۆمبیەکانیشی سڕییەوە،
04:42
cannibalizing its original significance
71
282445
2752
قەناسەکردنی گرنگیە ڕەسەنەکەی
04:45
and transforming the victim into the monster.
72
285197
3420
و قوربانییەکە بگۆڕن بۆ دڕندەکە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7