The dark history of zombies - Christopher M. Moreman

961,834 views ・ 2022-04-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sonia Emanuela Lombardo Revisore: Wardy 48
00:06
Animated corpses appear in stories all over the world
0
6878
4004
I cadaveri animati appaiono nelle storie di tutto il mondo
00:10
throughout recorded history.
1
10882
1585
nel corso della storia conosciuta.
00:12
But zombies have a distinct lineage—
2
12633
2670
Ma gli zombie hanno una stirpe distinta,
00:15
one that traces back to Equatorial and Central Africa.
3
15303
3587
una che risale all’Africa equatoriale e centrale.
00:19
The first clue is in the word “zombie” itself.
4
19182
3044
Il primo indizio è la stessa parola “zombie”.
00:22
Its exact etymological origins are unknown,
5
22226
3045
Le sue esatte origini etimologiche sono sconosciute,
00:25
but there are several candidates.
6
25271
1919
ma vi sono varie ipotesi.
00:27
The Mitsogho people of Gabon, for example, use the word “ndzumbi” for corpse.
7
27190
5255
Il popolo Mitsogho di Gabon, ad esempio, usa la parola “ndzumbi” per cadavere.
00:32
The Kikongo word “nzambi” refers variously to the supreme being,
8
32653
4547
La parola Kikongo “nzambi” si riferisce variamente all’essere supremo,
00:37
an ancestor with superhuman abilities, or another deity.
9
37200
4129
un antenato con capacità sovraumane, o un’altra divinità.
00:41
And, in certain languages spoken in Angola and the Congo,
10
41621
4045
Inoltre, in certe lingue parlate in Angola e nel Congo,
00:45
“zumbi” refers to an object inhabited by a spirit,
11
45666
4046
“zumbi” si riferisce ad un oggetto abitato da uno spirito,
00:49
or someone returned from the dead.
12
49712
2503
o a qualcuno che è tornato in vita.
00:52
There are also similarities in certain cultural beliefs.
13
52465
3462
Ci sono anche delle similitudini in alcune credenze culturali.
00:55
For example, in Kongo tradition, it’s thought that once someone dies,
14
55927
4296
Ad esempio, nella tradizione dei Kongo si pensa che quando qualcuno muore,
01:00
their spirit can be housed in a physical object
15
60223
3003
il suo spirito possa risiedere in un oggetto fisico
01:03
which might bring protection and good luck.
16
63226
2586
che potrebbe portare protezione e fortuna.
01:05
Similar beliefs about what might happen to someone’s soul
17
65978
3295
Credenze simili su ciò che potrebbe accadere all’anima di qualcuno
01:09
after death are held in various parts of Africa.
18
69273
3212
dopo la morte sono presenti in varie zone dell’Africa.
01:13
Between 1517 and 1804,
19
73444
3087
Tra il 1517 e il 1804,
01:16
France and Spain enslaved hundreds of thousands of African people,
20
76531
5005
la Francia e la Spagna schiavizzarono centinaia di migliaia di africani
01:21
taking them to the Caribbean island
21
81536
2002
portandoli nelle isole dei Caraibi
01:23
that now contains Haiti and the Dominican Republic.
22
83538
3211
che oggi comprendono Haiti e la Repubblica Dominicana.
01:26
There, the religious beliefs of enslaved African people
23
86916
3503
Lì, le credenze religiose degli africani schiavizzati
01:30
mixed with the Catholic traditions of colonial authorities
24
90419
3337
si mescolarono con le tradizioni cattoliche delle autorità coloniali
01:33
and a religion known as “vodou” developed.
25
93756
3003
e si sviluppò una religione conosciuta come “vudù”.
01:37
According to some vodou beliefs, a person’s soul can be captured and stored,
26
97218
5172
Secondo alcune credenze vudù, l’anima può essere catturata e conservata,
01:42
becoming a body-less “zombi.”
27
102390
2461
diventando uno “zombie” senza corpo.
01:45
Alternatively, if a body isn’t properly attended to soon after death,
28
105309
4922
In alternativa, se un corpo non viene curato adeguatamente subito dopo la morte,
01:50
a sorcerer called a “bokor” can capture a corpse
29
110231
4087
uno stregone chiamato “bokor” può catturare il corpo
01:54
and turn it into a soulless zombi that will perform their bidding.
30
114318
4421
e trasformarlo in uno zombie senz’anima che eseguirà i suoi ordini.
01:58
Historically, these zombis were said to be put to work as laborers
31
118865
4379
Storicamente, si dice che questi zombie lavorassero come operai
02:03
who needed neither food nor rest and would enrich their captor’s fortune.
32
123244
4838
che non avevano bisogno di cibo né riposo, e arricchivano la fortuna del loro padrone
02:08
In other words, zombification seemed to represent the horrors of enslavement
33
128499
5339
Insomma, la zombificazione sembrava rappresentare gli orrori della schiavitù
02:13
that many Haitian people experienced.
34
133838
2544
che molti haitiani hanno vissuto.
02:16
It was the worst possible fate:
35
136382
2044
Era il peggior destino possibile:
02:18
a form of enslavement that not even death could free you from.
36
138426
4296
una forma di schiavitù da cui nemmeno la morte può liberarti.
02:23
The zombi was deprived of an afterlife and trapped in eternal subjugation.
37
143014
5422
Gli zombie erano privati dell’aldilà, intrappolati in una sottomissione eterna.
02:28
Because of this, in Haitian culture,
38
148769
2461
Per questo motivo, nella cultura di Haiti,
02:31
zombis are commonly seen as victims deserving of sympathy and care.
39
151230
5339
gli zombie sono comunemente visti come vittime che meritano compassione e cura.
02:36
The zombie underwent a transformation after the US occupation
40
156777
3921
Lo zombie ha subito una trasformazione dopo che l’occupazione Statunitense
02:40
of Haiti began in 1915—
41
160698
2711
di Haiti cominciò, nel 1915,
02:43
this time, through the lens of Western pop culture.
42
163409
3420
questa volta, attraverso la lente della cultura pop occidentale.
02:47
During the occupation, US citizens propagated many racist beliefs
43
167330
4337
Durante l’occupazione, gli americani propagarono molte credenze razziste
02:51
about Black Haitian people.
44
171667
1835
sui neri haitiani.
02:53
Among false accounts of devil worship and human sacrifice,
45
173836
3837
Tra falsi racconti di adorazione del diavolo e del sacrificio umano,
02:57
zombie stories captured the American imagination.
46
177673
3003
le storie degli zombie catturarono l’immaginazione americana.
03:00
And in 1932, zombies debuted on the big screen
47
180968
4171
E nel 1932, gli zombie debuttarono sul grande schermo
03:05
in a film called “White Zombie.”
48
185139
2377
in un film chiamato “L’isola degli zombies”.
03:07
Set in Haiti, the film’s protagonist must rescue his fiancée
49
187808
3879
Ambientato ad Haiti, il protagonista del film deve salvare la sua fidanzata
03:11
from an evil vodou master who runs a sugar mill using zombi labor.
50
191687
4838
da un malvagio maestro vudù a capo di uno zuccherificio con operai zombie.
03:16
Notably, the film's main object of sympathy isn't the enslaved workforce,
51
196859
5172
Si nota che la compassione del film non è per la forza lavoro schiavizzata,
03:22
but the victimized white woman.
52
202031
1835
ma per la donna bianca vittimizzata.
03:24
Over the following decades, zombies appeared in many American films,
53
204367
4212
Nei decenni successivi, gli zombie comparvero in molti film americani,
03:28
usually with loose references to Haitian culture,
54
208579
2753
di solito con vaghi riferimenti alla cultura haitiana,
03:31
though some veered off to involve aliens and Nazis.
55
211457
3337
anche se alcuni se ne allontanarono per coinvolgere alieni e nazisti.
03:35
Then came the wildly influential 1968 film “Night of the Living Dead,”
56
215169
5255
Poi venne il film modello del 1968, “La notte dei morti viventi”,
03:40
in which a group of strangers tries to survive an onslaught
57
220424
3462
nel quale un gruppo di stranieri cerca di sopravvivere a un assalto
03:43
of slow-moving, flesh-eating monsters.
58
223886
2878
di mostri che si muovono lentamente e mangiano carne.
03:47
The film’s director remarked that he never envisioned his living dead as zombies.
59
227014
5005
Il regista disse di non aver mai ideato i suoi morti viventi come zombie.
03:52
Instead, it was the audience who recognized them as such.
60
232019
3420
Piuttosto, fu il pubblico a riconoscerli come tali.
03:55
But from then on, zombies became linked to an insatiable craving for flesh—
61
235731
5172
Ma da allora, gli zombie sono legati ad un insaziabile desiderio di carne,
04:00
with a particular taste for brains added in 1985′s “The Return of the Living Dead.”
62
240903
5881
con particolare gusto per cervelli sin da “Il ritorno dei morti viventi” del 1985.
04:07
In these and many subsequent films, no sorcerer controls the zombies;
63
247076
4796
In questi e in molti film successivi, nessuno stregone controlla gli zombie.
04:11
they’re the monsters.
64
251872
1460
Sono loro i mostri.
04:14
And in many iterations, later fueled by 2002′s “28 Days Later,”
65
254792
5339
E in molte iterazioni, poi alimentate dal film “28 giorni dopo” del 2002,
04:20
zombification became a contagious phenomenon.
66
260131
3503
la zombificazione divenne un fenomeno contagioso.
04:23
For decades now, artists around the world have used zombies
67
263759
4213
Da decenni, artisti di tutto il mondo hanno usato gli zombie
04:27
to shine a light on the social ills and anxieties of their moment—
68
267972
3962
per fare luce sui mali sociali e sulle ansie del loro momento,
04:32
from consumer culture to the global lack of disaster preparedness.
69
272143
4087
dalla cultura del consumo, alla mancanza globale di preparazione alle catastrofi.
04:36
But, in effect, American pop culture also initially erased the zombies origins—
70
276397
6048
Ma in effetti, la cultura pop americana aveva cancellato le origini degli zombie,
04:42
cannibalizing its original significance
71
282445
2752
cannibalizzando il loro significato originale
04:45
and transforming the victim into the monster.
72
285197
3420
e trasformando le vittime in mostri.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7