The dark history of zombies - Christopher M. Moreman

961,834 views ・ 2022-04-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:06
Animated corpses appear in stories all over the world
0
6878
4004
Cadáveres animados aparecem em histórias pelo mundo inteiro
00:10
throughout recorded history.
1
10882
1585
em registos históricos.
00:12
But zombies have a distinct lineage—
2
12633
2670
Mas os zombies têm uma linhagem distinta
00:15
one that traces back to Equatorial and Central Africa.
3
15303
3587
uma linhagem que tem origem na África equatorial e central.
00:19
The first clue is in the word “zombie” itself.
4
19182
3044
A primeira pista está na própria palavra “zombie”.
00:22
Its exact etymological origins are unknown,
5
22226
3045
A sua origem etimológica exata é desconhecida
00:25
but there are several candidates.
6
25271
1919
mas há vários candidatos.
00:27
The Mitsogho people of Gabon, for example, use the word “ndzumbi” for corpse.
7
27190
5255
O povo Mitsogho do Gabão, por exemplo, usa a palavra “ndzumbi” para cadáver.
00:32
The Kikongo word “nzambi” refers variously to the supreme being,
8
32653
4547
A palavra Kikongo “nzambi” refere-se de forma diversa ao ser supremo,
00:37
an ancestor with superhuman abilities, or another deity.
9
37200
4129
a um antepassado com capacidades sobre-humanas ou a outra divindade.
00:41
And, in certain languages spoken in Angola and the Congo,
10
41621
4045
E em certas línguas faladas em Angola e no Congo,
00:45
“zumbi” refers to an object inhabited by a spirit,
11
45666
4046
“zumbi” refere-se a um objeto habitado por um espírito,
00:49
or someone returned from the dead.
12
49712
2503
ou alguém que regressou dos mortos.
00:52
There are also similarities in certain cultural beliefs.
13
52465
3462
Também há semelhanças em certas crenças culturais.
00:55
For example, in Kongo tradition, it’s thought that once someone dies,
14
55927
4296
Por exemplo, na tradição Kongo, crê-se que, quando uma pessoa morre,
01:00
their spirit can be housed in a physical object
15
60223
3003
o seu espírito pode ficar alojado num objeto físico
01:03
which might bring protection and good luck.
16
63226
2586
que pode dar proteção e sorte.
01:05
Similar beliefs about what might happen to someone’s soul
17
65978
3295
Em diversas partes de África há crenças semelhantes
01:09
after death are held in various parts of Africa.
18
69273
3212
sobre o que pode acontecer à alma duma pessoa depois da morte.
01:13
Between 1517 and 1804,
19
73444
3087
Entre 1517 e 1804,
01:16
France and Spain enslaved hundreds of thousands of African people,
20
76531
5005
a França e a Espanha escravizaram centenas de milhares de africanos,
01:21
taking them to the Caribbean island
21
81536
2002
levando-os para as ilhas das Caraíbas
01:23
that now contains Haiti and the Dominican Republic.
22
83538
3211
que hoje contêm o Haiti e a República Dominicana.
01:26
There, the religious beliefs of enslaved African people
23
86916
3503
Aí, evoluíram as crenças religiosas dos africanos escravizados
01:30
mixed with the Catholic traditions of colonial authorities
24
90419
3337
misturadas com as tradições católicas das autoridades coloniais
01:33
and a religion known as “vodou” developed.
25
93756
3003
e uma religião conhecida por “vudu”.
01:37
According to some vodou beliefs, a person’s soul can be captured and stored,
26
97218
5172
Segundo algumas crenças vudus, a alma duma pessoa
pode ser capturada e conservada. passando a ser um “zombi” sem corpo.
01:42
becoming a body-less “zombi.”
27
102390
2461
01:45
Alternatively, if a body isn’t properly attended to soon after death,
28
105309
4922
Em alternativa, se um corpo não foi devidamente cuidado depois da morte,
01:50
a sorcerer called a “bokor” can capture a corpse
29
110231
4087
um feiticeiro chamado “bokor” pode capturar um cadáver
01:54
and turn it into a soulless zombi that will perform their bidding.
30
114318
4421
e transformá-lo num zombi sem alma que fará tudo o que lhe mandar.
01:58
Historically, these zombis were said to be put to work as laborers
31
118865
4379
Historicamente, dizia-se que estes zombis eram postos a trabalhar
02:03
who needed neither food nor rest and would enrich their captor’s fortune.
32
123244
4838
e não necessitavam de comida nem descanso e enriqueciam a fortuna do seu captor.
02:08
In other words, zombification seemed to represent the horrors of enslavement
33
128499
5339
Por outras palavras, a zombificação parecia representar
os horrores da escravatura que muitos haitianos experimentavam.
02:13
that many Haitian people experienced.
34
133838
2544
02:16
It was the worst possible fate:
35
136382
2044
Era o pior destino possível:
02:18
a form of enslavement that not even death could free you from.
36
138426
4296
uma forma de escravatura de que nem a morte os libertava.
02:23
The zombi was deprived of an afterlife and trapped in eternal subjugation.
37
143014
5422
O zombi estava privado duma vida no além, preso numa subjugação eterna.
02:28
Because of this, in Haitian culture,
38
148769
2461
Por causa disso, na cultura haitiana
02:31
zombis are commonly seen as victims deserving of sympathy and care.
39
151230
5339
os zombis são vistos habitualmente
como vítimas merecedoras de simpatia e carinho.
02:36
The zombie underwent a transformation after the US occupation
40
156777
3921
O zombie sofreu uma transformação
depois de os EUA ocuparem o Haiti, a partir de 1915
02:40
of Haiti began in 1915—
41
160698
2711
02:43
this time, through the lens of Western pop culture.
42
163409
3420
— desta vez, através das lentes da cultura popular ocidental.
02:47
During the occupation, US citizens propagated many racist beliefs
43
167330
4337
Durante a ocupação, os cidadãos americanos propagaram muitas crenças racistas
02:51
about Black Haitian people.
44
171667
1835
sobre os haitianos negros.
02:53
Among false accounts of devil worship and human sacrifice,
45
173836
3837
Entre falsos relatos de adoração do diabo e sacrifícios humanos,
02:57
zombie stories captured the American imagination.
46
177673
3003
as histórias de zombies captaram a imaginação dos americanos.
03:00
And in 1932, zombies debuted on the big screen
47
180968
4171
E em 1932, os zombies estrearam-se no grande ecrã
03:05
in a film called “White Zombie.”
48
185139
2377
num filme chamado “White Zombie”.
03:07
Set in Haiti, the film’s protagonist must rescue his fiancée
49
187808
3879
Passado em Haiti, o protagonista do filme tem de salvar a sua noiva
03:11
from an evil vodou master who runs a sugar mill using zombi labor.
50
191687
4838
de um terrível proprietário vudu
que dirige um moinho de açúcar operado por zombis.
03:16
Notably, the film's main object of sympathy isn't the enslaved workforce,
51
196859
5172
Extraordinariamente, o principal objeto de simpatia do filme
não são os trabalhadores escravizados,
03:22
but the victimized white woman.
52
202031
1835
mas a mulher branca aprisionada.
03:24
Over the following decades, zombies appeared in many American films,
53
204367
4212
Durante as décadas seguintes,
os zombies apareceram em muitos filmes americanos.
03:28
usually with loose references to Haitian culture,
54
208579
2753
habitualmente com referências vagas à cultura haitiana,
03:31
though some veered off to involve aliens and Nazis.
55
211457
3337
embora alguns se desviem para envolver extraterrestres e nazis.
03:35
Then came the wildly influential 1968 film “Night of the Living Dead,”
56
215169
5255
Depois apareceu o influente filme de 1968, ”A noite dos mortos vivos”,
03:40
in which a group of strangers tries to survive an onslaught
57
220424
3462
em que um grupo de estranhos tenta sobreviver ao massacre
03:43
of slow-moving, flesh-eating monsters.
58
223886
2878
de monstros que se movimentam lentamente e se alimentam de carne humana.
03:47
The film’s director remarked that he never envisioned his living dead as zombies.
59
227014
5005
O realizador do filme fez notar
que nunca tinha pensado nos seus mortos-vivos como zombies.
03:52
Instead, it was the audience who recognized them as such.
60
232019
3420
Pelo contrário, fora o público que os reconhecera como tal.
03:55
But from then on, zombies became linked to an insatiable craving for flesh—
61
235731
5172
Mas, a partir daí, os zombies ficaram ligados a um desejo insaciável de carne
04:00
with a particular taste for brains added in 1985′s “The Return of the Living Dead.”
62
240903
5881
com um gosto particular por miolos
conforme acrescentado no filme ”O regresso dos mortos vivos”, de 1985.
Neste e em muitos filmes subsequentes, nenhum feiticeiro controla os zombies
04:07
In these and many subsequent films, no sorcerer controls the zombies;
63
247076
4796
04:11
they’re the monsters.
64
251872
1460
— os monstros são eles.
04:14
And in many iterations, later fueled by 2002′s “28 Days Later,”
65
254792
5339
E em muitas sequelas, alimentadas pelo “28 dias depois” de 2002,
04:20
zombification became a contagious phenomenon.
66
260131
3503
a zombificação tornou-se num fenómeno contagiosos.
04:23
For decades now, artists around the world have used zombies
67
263759
4213
De há décadas a esta parte,
artistas do mundo inteiro têm usado os zombies
04:27
to shine a light on the social ills and anxieties of their moment—
68
267972
3962
para lançar uma luz nos males sociais e ansiedades da sua época
04:32
from consumer culture to the global lack of disaster preparedness.
69
272143
4087
— da cultura consumista à falta global de preparação para desastres.
04:36
But, in effect, American pop culture also initially erased the zombies origins—
70
276397
6048
Mas a cultura popular americana apagou inicialmente as origens dos zombies
04:42
cannibalizing its original significance
71
282445
2752
— canibalizando o seu significado original
04:45
and transforming the victim into the monster.
72
285197
3420
e transformando a vítima no monstro.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7