The dark history of zombies - Christopher M. Moreman

961,834 views ・ 2022-04-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
Animated corpses appear in stories all over the world
0
6878
4004
تظهر الجثث المتحركة في القصص بجميع أنحاء العالم
00:10
throughout recorded history.
1
10882
1585
عن طريق التاريخ المسجل.
00:12
But zombies have a distinct lineage—
2
12633
2670
لكن الزومبي له سلالة متميزة:
00:15
one that traces back to Equatorial and Central Africa.
3
15303
3587
إحداها تعود إلى إفريقيا الاستوائية والوسطى.
00:19
The first clue is in the word “zombie” itself.
4
19182
3044
أول فكرة تكمن في كلمة “زومبي” نفسها.
00:22
Its exact etymological origins are unknown,
5
22226
3045
أصولها الاشتقاقية الدقيقة غير معروفة،
00:25
but there are several candidates.
6
25271
1919
ولكن هناك العديد من المرشحين.
00:27
The Mitsogho people of Gabon, for example, use the word “ndzumbi” for corpse.
7
27190
5255
شعب ميتسوغو من الغابون، على سبيل المثال، يستخدمون كلمة “ndzumbi” للجثة.
00:32
The Kikongo word “nzambi” refers variously to the supreme being,
8
32653
4547
تشير كلمة كيكونجو “nzambi” بشكل مختلف إلى الوجود الأعلى،
00:37
an ancestor with superhuman abilities, or another deity.
9
37200
4129
سلف ذو قدرات خارقة، أو إله آخر.
00:41
And, in certain languages spoken in Angola and the Congo,
10
41621
4045
وفي بعض اللغات المنطوقة في أنغولا والكونغو،
00:45
“zumbi” refers to an object inhabited by a spirit,
11
45666
4046
تشير كلمة “زومبي” إلى كائن تسكنه روح،
00:49
or someone returned from the dead.
12
49712
2503
أو عودة شخص ما من بين الأموات.
00:52
There are also similarities in certain cultural beliefs.
13
52465
3462
هناك أيضا أوجه التشابه في بعض المعتقدات الثقافية.
00:55
For example, in Kongo tradition, it’s thought that once someone dies,
14
55927
4296
على سبيل المثال، في تراث الكونغو، كان يعتقد أنه بمجرد وفاة شخص ما،
01:00
their spirit can be housed in a physical object
15
60223
3003
فإن أرواحهم قد تسكن في كائن مادي
01:03
which might bring protection and good luck.
16
63226
2586
ما قد يجلب الحماية والحظ السعيد.
01:05
Similar beliefs about what might happen to someone’s soul
17
65978
3295
معتقدات مماثلة حول ما قد يحدث لروح شخص ما
01:09
after death are held in various parts of Africa.
18
69273
3212
بعد الموت في أجزاء مختلفة من أفريقيا.
01:13
Between 1517 and 1804,
19
73444
3087
بين عامي 1517 و 1804،
01:16
France and Spain enslaved hundreds of thousands of African people,
20
76531
5005
استعبدت فرنسا وإسبانيا مئات الآلاف من الأفارقة،
01:21
taking them to the Caribbean island
21
81536
2002
وأخذوهم إلى جزيرة البحر الكاريبي
01:23
that now contains Haiti and the Dominican Republic.
22
83538
3211
التي تشمل الآن هايتي وجمهورية الدومينيكان.
01:26
There, the religious beliefs of enslaved African people
23
86916
3503
هناك، المعتقدات الدينية للشعب الأفريقي المستعبد
01:30
mixed with the Catholic traditions of colonial authorities
24
90419
3337
مختلطة مع التقاليد الكاثوليكية للسلطات الاستعمارية
01:33
and a religion known as “vodou” developed.
25
93756
3003
ومع دين تم تطويره يُعرف باسم “فودو”.
01:37
According to some vodou beliefs, a person’s soul can be captured and stored,
26
97218
5172
وفقاً لبعض المعتقدات في فودو، يمكن القبض على روح الشخص وتخزينها،
01:42
becoming a body-less “zombi.”
27
102390
2461
وتصبح بلا جسد “زومبي“.
01:45
Alternatively, if a body isn’t properly attended to soon after death,
28
105309
4922
بدلاً من ذلك، إذا لم يكن هناك جسد لا يحضر بشكل صحيح بعد الموت قريباً،
01:50
a sorcerer called a “bokor” can capture a corpse
29
110231
4087
فإن الساحر يسمى “Bokor” يمكنه التقاط جثة
01:54
and turn it into a soulless zombi that will perform their bidding.
30
114318
4421
وتحويلها إلى زومبي بدون روح.
01:58
Historically, these zombis were said to be put to work as laborers
31
118865
4379
تاريخياً، قيل إن هؤلاء الزومبي يجبرون على العمل كعمال،
02:03
who needed neither food nor rest and would enrich their captor’s fortune.
32
123244
4838
لا يحتاجون إلى الغذاء ولا الراحة من شأنهم زيادة ثروة آسرهم.
02:08
In other words, zombification seemed to represent the horrors of enslavement
33
128499
5339
بمعنى آخر، بدا أن حياة الزومبي تمثل أهوال الاستعباد
02:13
that many Haitian people experienced.
34
133838
2544
التي شهدها الكثير من أبناء الشعب الهايتي.
02:16
It was the worst possible fate:
35
136382
2044
كان أسوأ مصير ممكن:
02:18
a form of enslavement that not even death could free you from.
36
138426
4296
شكل من أشكال الاستعباد الذي لا يمكن للموت حتى تحريره.
02:23
The zombi was deprived of an afterlife and trapped in eternal subjugation.
37
143014
5422
تم حرمان الزومبي من الآخرة وحوصروا في الاختلاع الأبدي.
02:28
Because of this, in Haitian culture,
38
148769
2461
ولهذا السبب، في الثقافة الهايتية،
02:31
zombis are commonly seen as victims deserving of sympathy and care.
39
151230
5339
ينظر إلى الزومبي عادة كضحايا يستحقون التعاطف والرعاية.
02:36
The zombie underwent a transformation after the US occupation
40
156777
3921
خضع الزومبي للتحول بعد بدء الاحتلال الأمريكي
02:40
of Haiti began in 1915—
41
160698
2711
لهاييتي في عام 1915 -
02:43
this time, through the lens of Western pop culture.
42
163409
3420
هذه المرة، من خلال عدسة ثقافة البوب ​​الغربية.
02:47
During the occupation, US citizens propagated many racist beliefs
43
167330
4337
أثناء الاحتلال، نشر المواطنون الأمريكيون العديد من المعتقدات العنصرية
02:51
about Black Haitian people.
44
171667
1835
حول شعب هايتي الأسود.
02:53
Among false accounts of devil worship and human sacrifice,
45
173836
3837
من بين اعتقادات كاذبة عن عبادة الشيطان والتضحية البشرية،
02:57
zombie stories captured the American imagination.
46
177673
3003
أسرت قصص الزومبي الخيال الأمريكي.
03:00
And in 1932, zombies debuted on the big screen
47
180968
4171
وفي عام 1932، ظهر الزومبي على الشاشة الكبيرة
03:05
in a film called “White Zombie.”
48
185139
2377
في فيلم يسمى “White Zombie“.
03:07
Set in Haiti, the film’s protagonist must rescue his fiancée
49
187808
3879
صُوِّر في هايتي، حيث يجب أن ينقذ البطل السينمائي خطيبته
03:11
from an evil vodou master who runs a sugar mill using zombi labor.
50
191687
4838
من سيد الشر فودو الذي يدير مطحنة السكر باستخدام عمالة الزومبي.
03:16
Notably, the film's main object of sympathy isn't the enslaved workforce,
51
196859
5172
والجدير بالذكر أن موضوع الفيلم الرئيسي للتعاطف ليس مع العمالة المستعبدة،
03:22
but the victimized white woman.
52
202031
1835
ولكن مع المرأة البيضاء الضحية.
03:24
Over the following decades, zombies appeared in many American films,
53
204367
4212
خلال العقود التالية، ظهر الزومبي في العديد من الأفلام الأمريكية،
03:28
usually with loose references to Haitian culture,
54
208579
2753
عادة مع مراجع فضفاضة إلى الثقافة الهايتية،
03:31
though some veered off to involve aliens and Nazis.
55
211457
3337
على الرغم من أن بعضهم يتعرضون لإشراك الأجانب والنازيين.
03:35
Then came the wildly influential 1968 film “Night of the Living Dead,”
56
215169
5255
ثم جاء فيلم “Night of the Living Dead” المؤثر بشدة عام 1968،
03:40
in which a group of strangers tries to survive an onslaught
57
220424
3462
حيث يحاول مجموعة من الغرباء النجاة والبقاء على قيد الحياة
03:43
of slow-moving, flesh-eating monsters.
58
223886
2878
من وحوش بطيئة الحركة آكلة للحوم البشر.
03:47
The film’s director remarked that he never envisioned his living dead as zombies.
59
227014
5005
أشار المخرج الفيلم إلى أنه لم يتصور أبداً موته الحي كزومبي.
03:52
Instead, it was the audience who recognized them as such.
60
232019
3420
بدلاً من ذلك، كان الجمهور هو الذي صنفهم على هذا النحو.
03:55
But from then on, zombies became linked to an insatiable craving for flesh—
61
235731
5172
ولكن من ذلك الحين، أصبح الزومبي مرتبط بالرغبة الشديدة لأكل اللحم -
04:00
with a particular taste for brains added in 1985′s “The Return of the Living Dead.”
62
240903
5881
مع تغذيتها ببعض الإضافات في عام 1985 “The Return of the Living Dead“.
04:07
In these and many subsequent films, no sorcerer controls the zombies;
63
247076
4796
في هذه الأفلام والعديد من الأفلام اللاحقة، لا يسيطر المشعوذ على الزمبي؛
04:11
they’re the monsters.
64
251872
1460
إنهم الوحوش.
04:14
And in many iterations, later fueled by 2002′s “28 Days Later,”
65
254792
5339
ومع العديد من التكرارات، تم تغذيتها لاحقاً بحلول عام 2002 “28 Days Later“،
04:20
zombification became a contagious phenomenon.
66
260131
3503
أصبحت حالة الزومبي ظاهرة معدية.
04:23
For decades now, artists around the world have used zombies
67
263759
4213
منذ عقود، استخدم الفنانون في جميع أنحاء العالم حالة الزومبي
04:27
to shine a light on the social ills and anxieties of their moment—
68
267972
3962
لتسليط الضوء على العلل الاجتماعية والقلق من تلك اللحظات؛
04:32
from consumer culture to the global lack of disaster preparedness.
69
272143
4087
من ثقافة المستهلكين إلى الافتقار العالمي إلى التأهب للكوارث.
04:36
But, in effect, American pop culture also initially erased the zombies origins—
70
276397
6048
ولكن، في الواقع، تمحو ثقافة البوب ​​الأمريكية في البداية أصول الزومبي -
04:42
cannibalizing its original significance
71
282445
2752
تفكك أهميتها الأصلية
04:45
and transforming the victim into the monster.
72
285197
3420
وتحول الضحية إلى الوحش.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7