The dark history of zombies - Christopher M. Moreman

892,308 views ・ 2022-04-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pari A Reviewer: sadegh vn
00:06
Animated corpses appear in stories all over the world
0
6878
4004
اجساد متحرک در داستان‌های ثبت شده‌ در طول
00:10
throughout recorded history.
1
10882
1585
تاریخ سرتاسر جهان دیده می‌شوند.
00:12
But zombies have a distinct lineage—
2
12633
2670
اما زامبی ها دودمان مشخصی دارند
00:15
one that traces back to Equatorial and Central Africa.
3
15303
3587
که به آفریقای استوایی و مرکزی برمی‌گردد.
00:19
The first clue is in the word “zombie” itself.
4
19182
3044
اولین نشانه در خود کلمه “زامبی” وجود دارد.
00:22
Its exact etymological origins are unknown,
5
22226
3045
منشأ ریشه‌شناسی دقیق آن ناشناخته است،
00:25
but there are several candidates.
6
25271
1919
اما چندین گمان وجود دارد.
00:27
The Mitsogho people of Gabon, for example, use the word “ndzumbi” for corpse.
7
27190
5255
مثلاً، مردم میتسوگو در گابن با استفاده از کلمه‌ی «ندزمبی» به اجساد اشاره می‌کنند
00:32
The Kikongo word “nzambi” refers variously to the supreme being,
8
32653
4547
کلمه‌ی کیکانگویی«نزامبی» به گونه‌های مختلف موجود برتر،
00:37
an ancestor with superhuman abilities, or another deity.
9
37200
4129
اجدادی با توانایی‌های فوق بشری، یا خدای دیگری اشاره دارد.
00:41
And, in certain languages spoken in Angola and the Congo,
10
41621
4045
و در زبان‌های خاص جاری در آنگولا و کنگو،
00:45
“zumbi” refers to an object inhabited by a spirit,
11
45666
4046
«زومبی» به یک شی اطلاق می‌شود که توسط روحی،
00:49
or someone returned from the dead.
12
49712
2503
یا کسی از مرگ برگشته است.
00:52
There are also similarities in certain cultural beliefs.
13
52465
3462
در برخی از باورهای فرهنگی مشابه هم شباهت‌هایی وجود دارد.
00:55
For example, in Kongo tradition, it’s thought that once someone dies,
14
55927
4296
مثلاً، در سنت کنگویی، تصور می‌شود که هنگامی که کسی می‌میرد،
01:00
their spirit can be housed in a physical object
15
60223
3003
روحش می‌تواند در یک شی فیزیکی سکونت گزیند
01:03
which might bring protection and good luck.
16
63226
2586
که می‌تواند حفاظت و عاقبت بخیری را به ارمغان آورد.
01:05
Similar beliefs about what might happen to someone’s soul
17
65978
3295
نظرات مشابه‌ای درباره‌ی اینکه بر سر روح یک فرد پس از مرگ چه می‌آید
01:09
after death are held in various parts of Africa.
18
69273
3212
در مناطق مختلف آفریقا رایج است.
01:13
Between 1517 and 1804,
19
73444
3087
بین سال‌های ۱۵۱۷ تا ۱۸۰۴ میلادی،
01:16
France and Spain enslaved hundreds of thousands of African people,
20
76531
5005
فرانسه و اسپانیا صدها هزار نفر از مردم آفریقایی را به بردگی گرفتند،
01:21
taking them to the Caribbean island
21
81536
2002
و به جزایر کارائیب منتقل کردند
01:23
that now contains Haiti and the Dominican Republic.
22
83538
3211
که اکنون شامل هائیتی و جمهوری دومینیکن می‌باشد.
01:26
There, the religious beliefs of enslaved African people
23
86916
3503
از آنجا، باورهای مذهبی مردم به برده گرفته شده‌ی آفریقایی
01:30
mixed with the Catholic traditions of colonial authorities
24
90419
3337
با سنت‌های کاتولیک مقامات استعماری آمیخته شد.
01:33
and a religion known as “vodou” developed.
25
93756
3003
و دینی به نام «وودوو» را توسعه دادند.
01:37
According to some vodou beliefs, a person’s soul can be captured and stored,
26
97218
5172
طبق برخی باورهای وودوو، روح یک شخص می‌تواند تسخیر و هدایت شود‌،
01:42
becoming a body-less “zombi.”
27
102390
2461
تبدیل به یک «زامبی» بی‌بدن شود.
01:45
Alternatively, if a body isn’t properly attended to soon after death,
28
105309
4922
متناوباً، اگر بدن پس از مرگ به درستی مراقبت نشود،
01:50
a sorcerer called a “bokor” can capture a corpse
29
110231
4087
جادوگری به نام «بوکور» می تواند جسدی را تسخیر کند
01:54
and turn it into a soulless zombi that will perform their bidding.
30
114318
4421
و به زامبی بی‌روحی تبدیل کند که دستورات آنها را اجرایی کند.
01:58
Historically, these zombis were said to be put to work as laborers
31
118865
4379
از نظر تاریخی، گفته می‌شود که این زامبی‌ها به عنوان نیروی کاری استفاده می‌شدند
02:03
who needed neither food nor rest and would enrich their captor’s fortune.
32
123244
4838
که به غذا و استراحت نیاز نداشتند و به دارایی اسارت‌گر خود می‌افزودند‌.
02:08
In other words, zombification seemed to represent the horrors of enslavement
33
128499
5339
به عبارت دیگر،به نظر می‌رسید که زامبی‌شدن نمایانگر وحشت‌های ناشی از بردگی است
02:13
that many Haitian people experienced.
34
133838
2544
که بسیاری از مردم هائیتی تجربه کردند.
02:16
It was the worst possible fate:
35
136382
2044
این بدترین سرنوشت ممکن بود:
02:18
a form of enslavement that not even death could free you from.
36
138426
4296
نوعی از بردگی که حتی مرگ هم نمی‌توانست شما را آزاد سازد‌.
02:23
The zombi was deprived of an afterlife and trapped in eternal subjugation.
37
143014
5422
زامبی از زندگی پس از مرگ محروم شده و در فرمان برداری ابدی گرفتار گشته است..
02:28
Because of this, in Haitian culture,
38
148769
2461
به همین خاطر، در فرهنگ هائیتی،
02:31
zombis are commonly seen as victims deserving of sympathy and care.
39
151230
5339
زامبی‌ها اغلب به عنوان قربانیانی دیده می‌شوند که سزاوار همدردی و توجه هستند.
02:36
The zombie underwent a transformation after the US occupation
40
156777
3921
زامبی‌ها پس از اشغال هائیتی توسط آمریکا
02:40
of Haiti began in 1915—
41
160698
2711
در سال ۱۹۱۵ متحول شدند...
02:43
this time, through the lens of Western pop culture.
42
163409
3420
این بار، از لنز فرهنگ عامه‌ی غربی.
02:47
During the occupation, US citizens propagated many racist beliefs
43
167330
4337
در طی اشغال، شهروندان آمریکایی مروج بسیاری از باورهای نژادپرستانه
02:51
about Black Haitian people.
44
171667
1835
در مورد مردمان سیاه پوست هائیتی بودند.
02:53
Among false accounts of devil worship and human sacrifice,
45
173836
3837
در بین نقل قول‌های ساختگی درباره‌ی شیطان‌پرستی و قربانی انسانی،
02:57
zombie stories captured the American imagination.
46
177673
3003
داستان‌های مربوط به زامبی تخیل آمریکایی‌ها را تسخیر کرد.
03:00
And in 1932, zombies debuted on the big screen
47
180968
4171
و در سال ۱۹۳۲، زامبی‌ها اولین حضور خود را
03:05
in a film called “White Zombie.”
48
185139
2377
در فیلمی به نام «زامبی سفید» به عمل رساندند.
03:07
Set in Haiti, the film’s protagonist must rescue his fiancée
49
187808
3879
فیلم در هائیتی رخ می‌دهد و قهرمان داستان باید نامزد خود را
03:11
from an evil vodou master who runs a sugar mill using zombi labor.
50
191687
4838
از یک مرشد وودووی شیطانی که گرداننده‌ یک آسیاب شکری با کارگری زامبی‌هاست نجات دهد.
03:16
Notably, the film's main object of sympathy isn't the enslaved workforce,
51
196859
5172
نکته این است که هدف اصلی فیلم همدردی با نیروی کار برده نیست
03:22
but the victimized white woman.
52
202031
1835
بلکه با زن سفیدپوست قربانی است.
03:24
Over the following decades, zombies appeared in many American films,
53
204367
4212
طی دهه‌های جاری، زامبی‌ها در بسیاری از فیلم‌‌های آمریکایی‌ها ظاهر می‌شدند،
03:28
usually with loose references to Haitian culture,
54
208579
2753
اغلب با ارجاعات ضعیف به فرهنگ هائیتی،
03:31
though some veered off to involve aliens and Nazis.
55
211457
3337
برخی به اشتباه می‌پنداشتند که دست بیگانگان و نازی‌ها در کار است‌.
03:35
Then came the wildly influential 1968 film “Night of the Living Dead,”
56
215169
5255
سپس فیلم بسیار تأثیرگذار «شب مردگان زنده» محصول سال ۱۹۶۸ آمد،
03:40
in which a group of strangers tries to survive an onslaught
57
220424
3462
که در آن گروهی از غریبه‌ها در تلاش برای نجات یافتن از دست
03:43
of slow-moving, flesh-eating monsters.
58
223886
2878
هجوم هیولاهایی آدم‌خوار که آهسته حرکت می‌کردند هستند.
03:47
The film’s director remarked that he never envisioned his living dead as zombies.
59
227014
5005
کارگردان فیلم خاطر نشان کرده بود که هرگز
مردگان متحرک فیلمش را در غالب زامبی تصور نمی‌کرد.
03:52
Instead, it was the audience who recognized them as such.
60
232019
3420
در عوض، این مخاطب بود که از آنها چنین برداشتی می‌کرد.
03:55
But from then on, zombies became linked to an insatiable craving for flesh—
61
235731
5172
اما از آن زمان، زامبی‌ها یادآور ولعی سیری ناپذیر برای گوشت بودند-
04:00
with a particular taste for brains added in 1985′s “The Return of the Living Dead.”
62
240903
5881
با علاقه‌ی خاصی به مغز که در فیلم «بازگشت مردگان زنده» محصول سال۱۹۸۵گنجانده شده بود.
04:07
In these and many subsequent films, no sorcerer controls the zombies;
63
247076
4796
در این فیلم‌ها و بسیاری از فیلم‌های بعدی، هیچ جادوگری زامبی‌ها را کنترل نمی‌کند؛
04:11
they’re the monsters.
64
251872
1460
آنها هیولا هستند.
04:14
And in many iterations, later fueled by 2002′s “28 Days Later,”
65
254792
5339
در بسیاری از بازگویی‌ها، که بعداً توسط فیلم «۲۸ روز بعد» محصول سال ۲۰۰۲ تقویت شد،
04:20
zombification became a contagious phenomenon.
66
260131
3503
زامبی‌ شدن تبدیل به یک پدیده‌ی مسری شد.
04:23
For decades now, artists around the world have used zombies
67
263759
4213
طی دهه‌ها تاکنون، هنرمندان سرتاسر جهان از زامبی‌ها استفاده می‌کردند،
04:27
to shine a light on the social ills and anxieties of their moment—
68
267972
3962
تا بیماری‌ها و اضطراب‌های اجتماعی آن موقع جامعه‌شان را،
04:32
from consumer culture to the global lack of disaster preparedness.
69
272143
4087
از فرهنگ مصرفی گرفته تا عدم آمادگی جهانی در برابر بلایا را شفاف‌سازی کنند.
04:36
But, in effect, American pop culture also initially erased the zombies origins—
70
276397
6048
اما، در واقع، فرهنگ عامه‌ی آمریکایی نیز از همان ابتدا ریشه زامبی‌ها را پاک‌سازی کرد-
04:42
cannibalizing its original significance
71
282445
2752
ریشه‌های اصلی آن که آدم‌خواری
04:45
and transforming the victim into the monster.
72
285197
3420
و تبدیل شدن قربانی به هیولا بود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7