The dark history of zombies - Christopher M. Moreman

961,834 views ・ 2022-04-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Elizabeth Zielinska Korekta: Ola Królikowska
00:06
Animated corpses appear in stories all over the world
0
6878
4004
Opowieści o żywych trupach istnieją
na całym świecie od zarania dziejów.
00:10
throughout recorded history.
1
10882
1585
00:12
But zombies have a distinct lineage—
2
12633
2670
Ale rodowód zombie sięga
00:15
one that traces back to Equatorial and Central Africa.
3
15303
3587
Afryki równikowej i centralnej.
00:19
The first clue is in the word “zombie” itself.
4
19182
3044
Pierwsza wskazówka pojawia się już w słowie “zombie”.
00:22
Its exact etymological origins are unknown,
5
22226
3045
Jego dokładne pochodzenie nie jest znane,
00:25
but there are several candidates.
6
25271
1919
ale jest kilka opcji.
00:27
The Mitsogho people of Gabon, for example, use the word “ndzumbi” for corpse.
7
27190
5255
Przykładowo ludzie z plemienia Mitsogho z Gabonu nazywają zwłoki słowem “ndzumbi”.
00:32
The Kikongo word “nzambi” refers variously to the supreme being,
8
32653
4547
W języku kikongo słowo “nzambi” oznacza istotę wyższą,
00:37
an ancestor with superhuman abilities, or another deity.
9
37200
4129
przodka z nadludzkimi umiejętnościami albo inne bóstwo.
00:41
And, in certain languages spoken in Angola and the Congo,
10
41621
4045
W niektórych językach Angoli i Konga
00:45
“zumbi” refers to an object inhabited by a spirit,
11
45666
4046
“zumbi” nawiązuje do obiektu opętanego przez ducha lub kogoś,
00:49
or someone returned from the dead.
12
49712
2503
kto zmartwychwstał.
00:52
There are also similarities in certain cultural beliefs.
13
52465
3462
Podobieństwa pojawiają się też w pewnych obyczajach.
00:55
For example, in Kongo tradition, it’s thought that once someone dies,
14
55927
4296
Na przykład w Kongu, gdy ktoś umiera,
01:00
their spirit can be housed in a physical object
15
60223
3003
jego dusza może zamieszkać w fizycznym obiekcie,
01:03
which might bring protection and good luck.
16
63226
2586
dając ochronę i powodzenie.
01:05
Similar beliefs about what might happen to someone’s soul
17
65978
3295
Podobne wierzenia na temat tego, co dzieje się z duszą po śmierci,
01:09
after death are held in various parts of Africa.
18
69273
3212
pojawiają się w różnych częściach Afryki.
01:13
Between 1517 and 1804,
19
73444
3087
W latach 1517-1804
01:16
France and Spain enslaved hundreds of thousands of African people,
20
76531
5005
Francja i Hiszpania zniewoliły setki tysięcy Afrykanów,
01:21
taking them to the Caribbean island
21
81536
2002
zabierając ich na wyspę karaibską,
01:23
that now contains Haiti and the Dominican Republic.
22
83538
3211
na której obecnie znajdują się Haiti i Republika Dominikańska.
01:26
There, the religious beliefs of enslaved African people
23
86916
3503
To właśnie tam wierzenia zniewolonych Afrykanów
01:30
mixed with the Catholic traditions of colonial authorities
24
90419
3337
zmieszały się z katolickimi tradycjami władz kolonialnych,
01:33
and a religion known as “vodou” developed.
25
93756
3003
w wyniku czego powstała religia zwana Voodoo.
01:37
According to some vodou beliefs, a person’s soul can be captured and stored,
26
97218
5172
Według niektórych jej wierzeń dusza może zostać złapana i opętana,
01:42
becoming a body-less “zombi.”
27
102390
2461
stając się bezcielesnym zombie.
01:45
Alternatively, if a body isn’t properly attended to soon after death,
28
105309
4922
Jeżeli jednak zwłoki nie dostaną odpowiedniej odprawy zaraz po śmierci,
01:50
a sorcerer called a “bokor” can capture a corpse
29
110231
4087
czarownik zwany “bokor” może pojmać trupa
01:54
and turn it into a soulless zombi that will perform their bidding.
30
114318
4421
i zamienić go w bezdusznego zombie, który będzie mu służył.
01:58
Historically, these zombis were said to be put to work as laborers
31
118865
4379
W przeszłości takie zombie
będący robotnikami bez potrzeby jedzenia czy odpoczynku bogaciły właściciela.
02:03
who needed neither food nor rest and would enrich their captor’s fortune.
32
123244
4838
02:08
In other words, zombification seemed to represent the horrors of enslavement
33
128499
5339
Mówiąc inaczej: przemiana w zombie odzwierciedlała strach przed niewolą,
02:13
that many Haitian people experienced.
34
133838
2544
której doświadczyło wielu mieszkańców Haiti.
02:16
It was the worst possible fate:
35
136382
2044
Był to najgorszy możliwy los,
02:18
a form of enslavement that not even death could free you from.
36
138426
4296
niewola, z której nie mogła wybawić nawet śmierć.
02:23
The zombi was deprived of an afterlife and trapped in eternal subjugation.
37
143014
5422
Zombie był pozbawiony życia po śmierci i skazany na wieczną niewolę.
02:28
Because of this, in Haitian culture,
38
148769
2461
Dlatego w kulturze Haiti
02:31
zombis are commonly seen as victims deserving of sympathy and care.
39
151230
5339
zombie są uznawane za ofiary, które zasługują na współczucie i pomoc.
02:36
The zombie underwent a transformation after the US occupation
40
156777
3921
Wizerunek zombie zmienił się, odkąd USA zaczęło okupować
02:40
of Haiti began in 1915—
41
160698
2711
Haiti w 1915 roku,
02:43
this time, through the lens of Western pop culture.
42
163409
3420
tym razem przybierając cechy zachodniej popkultury.
02:47
During the occupation, US citizens propagated many racist beliefs
43
167330
4337
Podczas okupacji Amerykanie propagowali rasistowskie poglądy
02:51
about Black Haitian people.
44
171667
1835
o afrykańskich mieszkańcach Haiti.
02:53
Among false accounts of devil worship and human sacrifice,
45
173836
3837
Poza fałszywymi plotkami o czczeniu diabła i ludzkich ofiarach
02:57
zombie stories captured the American imagination.
46
177673
3003
to właśnie historie o zombie pobudziły amerykańską wyobraźnię.
03:00
And in 1932, zombies debuted on the big screen
47
180968
4171
W 1932 roku zombie pojawiły się na wielkim ekranie
03:05
in a film called “White Zombie.”
48
185139
2377
w filmie “Białe zombie”.
03:07
Set in Haiti, the film’s protagonist must rescue his fiancée
49
187808
3879
Akcja ma miejsce na Haiti, a bohater musi uwolnić narzeczoną
03:11
from an evil vodou master who runs a sugar mill using zombi labor.
50
191687
4838
od złego mistrza voodoo, który zatrudnia zombie w swojej cukrowni.
03:16
Notably, the film's main object of sympathy isn't the enslaved workforce,
51
196859
5172
Co ciekawe, film nie sympatyzuje ze zniewoloną siłą roboczą,
03:22
but the victimized white woman.
52
202031
1835
a z białą kobietą, która jest ofiarą.
03:24
Over the following decades, zombies appeared in many American films,
53
204367
4212
Przez następne lata zombie pojawiały się w wielu amerykańskich filmach,
03:28
usually with loose references to Haitian culture,
54
208579
2753
zazwyczaj z drobnymi wzmiankami o kulturze Haiti,
03:31
though some veered off to involve aliens and Nazis.
55
211457
3337
choć czasami wprowadzano wątki kosmitów i nazistów.
03:35
Then came the wildly influential 1968 film “Night of the Living Dead,”
56
215169
5255
Potem pojawił się ważny film z 1968 roku “Noc żywych trupów”,
03:40
in which a group of strangers tries to survive an onslaught
57
220424
3462
w którym grupa nieznajomych próbuje przetrwać atak
03:43
of slow-moving, flesh-eating monsters.
58
223886
2878
powolnych, mięsożernych potworów.
03:47
The film’s director remarked that he never envisioned his living dead as zombies.
59
227014
5005
Reżyser filmu zaznaczył, że nigdy nie uważał swoich żywych trupów za zombie,
03:52
Instead, it was the audience who recognized them as such.
60
232019
3420
i to publiczność je za takie uznała.
03:55
But from then on, zombies became linked to an insatiable craving for flesh—
61
235731
5172
Od tej pory zombie kojarzone są z nienasyconą ochotą na ludzkie mięso,
04:00
with a particular taste for brains added in 1985′s “The Return of the Living Dead.”
62
240903
5881
szczególnie na mózg od czasu powstania filmu “Powrót żywych trupów” z roku 1985.
04:07
In these and many subsequent films, no sorcerer controls the zombies;
63
247076
4796
W tym i wielu kolejnych filmach żaden czarownik nie kontroluje zombie.
04:11
they’re the monsters.
64
251872
1460
To one są potworami.
04:14
And in many iterations, later fueled by 2002′s “28 Days Later,”
65
254792
5339
Za sprawą wielu odsłon i filmu “28 dni później” z 2002 roku
04:20
zombification became a contagious phenomenon.
66
260131
3503
zombifikacja stała się popularnym zjawiskiem.
04:23
For decades now, artists around the world have used zombies
67
263759
4213
Od dekad artyści na świecie wykorzystują zombie,
04:27
to shine a light on the social ills and anxieties of their moment—
68
267972
3962
żeby rzucić światło na bieżące społeczne bolączki i niepokoje,
04:32
from consumer culture to the global lack of disaster preparedness.
69
272143
4087
od kultury konsumpcyjnej po brak przygotowania na klęski.
04:36
But, in effect, American pop culture also initially erased the zombies origins—
70
276397
6048
W końcu to amerykańska popkultura wymazała pochodzenie pojęcia zombie,
04:42
cannibalizing its original significance
71
282445
2752
kanibalizując jego pierwotne znaczenie
04:45
and transforming the victim into the monster.
72
285197
3420
i przekształcając ofiarę w potwora.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7