The dark history of zombies - Christopher M. Moreman

892,308 views ・ 2022-04-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Christian Mäder Revisor: Wanderley Jesus
00:06
Animated corpses appear in stories all over the world
0
6878
4004
Ao longo da história cadáveres animados apareceram em contos
00:10
throughout recorded history.
1
10882
1585
em todo o mundo.
00:12
But zombies have a distinct lineage—
2
12633
2670
Mas os zumbis têm uma linhagem distinta —
00:15
one that traces back to Equatorial and Central Africa.
3
15303
3587
uma que remonta à África Equatorial e Central.
00:19
The first clue is in the word “zombie” itself.
4
19182
3044
A primeira pista está na palavra “zumbi” em si.
00:22
Its exact etymological origins are unknown,
5
22226
3045
Sua origem etimológica exata é desconhecida,
00:25
but there are several candidates.
6
25271
1919
mas existem vários candidatos.
00:27
The Mitsogho people of Gabon, for example, use the word “ndzumbi” for corpse.
7
27190
5255
O povo Mitsogho do Gabão, por exemplo, usa a palavra “ndzumbi” para cadáver.
00:32
The Kikongo word “nzambi” refers variously to the supreme being,
8
32653
4547
A palavra Kikongo “nzambi” refere-se diversamente ao ser supremo,
00:37
an ancestor with superhuman abilities, or another deity.
9
37200
4129
um ancestral com habilidades sobre-humanas ou outra divindade.
00:41
And, in certain languages spoken in Angola and the Congo,
10
41621
4045
E, em certas línguas faladas na Angola e no Congo,
00:45
“zumbi” refers to an object inhabited by a spirit,
11
45666
4046
“zumbi” refere-se a um objeto habitado por um espírito
00:49
or someone returned from the dead.
12
49712
2503
ou alguém que voltou dos mortos.
00:52
There are also similarities in certain cultural beliefs.
13
52465
3462
Também existem semelhanças em certas crenças culturais.
00:55
For example, in Kongo tradition, it’s thought that once someone dies,
14
55927
4296
Por exemplo, na tradição Congo, acredita-se que quando alguém morre,
01:00
their spirit can be housed in a physical object
15
60223
3003
seu espírito pode ser colocado em um objeto físico
01:03
which might bring protection and good luck.
16
63226
2586
que é capaz de trazer proteção e sorte.
01:05
Similar beliefs about what might happen to someone’s soul
17
65978
3295
Crenças semelhantes sobre o que pode acontecer com a alma de alguém
01:09
after death are held in various parts of Africa.
18
69273
3212
após a morte existem em várias partes da África.
01:13
Between 1517 and 1804,
19
73444
3087
Entre 1517 e 1804,
01:16
France and Spain enslaved hundreds of thousands of African people,
20
76531
5005
a França e a Espanha escravizaram centenas de milhares de africanos,
01:21
taking them to the Caribbean island
21
81536
2002
levando-os para a ilha caribenha
01:23
that now contains Haiti and the Dominican Republic.
22
83538
3211
que hoje abriga o Haiti e a República Dominicana.
01:26
There, the religious beliefs of enslaved African people
23
86916
3503
Lá, as crenças religiosas dos africanos escravizados
01:30
mixed with the Catholic traditions of colonial authorities
24
90419
3337
se misturaram com as tradições católicas das autoridades coloniais
01:33
and a religion known as “vodou” developed.
25
93756
3003
enasceu uma religião conhecida como vodu.
01:37
According to some vodou beliefs, a person’s soul can be captured and stored,
26
97218
5172
Segundo algumas crenças vodu, a alma de alguém pode ser capturada e armazenada,
01:42
becoming a body-less “zombi.”
27
102390
2461
tornando-se um “zumbi” sem corpo.
01:45
Alternatively, if a body isn’t properly attended to soon after death,
28
105309
4922
Por outro lado, se um corpo não for devidamente cuidado logo após a morte,
01:50
a sorcerer called a “bokor” can capture a corpse
29
110231
4087
um feiticeiro chamado “bokor” pode pegar o corpo
01:54
and turn it into a soulless zombi that will perform their bidding.
30
114318
4421
e transformá-lo em um zumbi sem alma que seguirá suas ordens.
01:58
Historically, these zombis were said to be put to work as laborers
31
118865
4379
Historicamente, dizia-se que esses zumbis eram usados como mão de obra
02:03
who needed neither food nor rest and would enrich their captor’s fortune.
32
123244
4838
que não precisava comer nem descansar, enriquecendo seus mestres.
02:08
In other words, zombification seemed to represent the horrors of enslavement
33
128499
5339
Em outras palavras, a zumbificação representava os horrores da escravidão
02:13
that many Haitian people experienced.
34
133838
2544
que muitos haitianos vivenciaram.
02:16
It was the worst possible fate:
35
136382
2044
Era o pior destino imaginável:
02:18
a form of enslavement that not even death could free you from.
36
138426
4296
uma forma de escravidão da qual nem a morte poderia salvá-lo.
02:23
The zombi was deprived of an afterlife and trapped in eternal subjugation.
37
143014
5422
O zumbi é barrado da vida após a morte e preso na subjugação eterna.
02:28
Because of this, in Haitian culture,
38
148769
2461
Por isso, na cultura haitiana,
02:31
zombis are commonly seen as victims deserving of sympathy and care.
39
151230
5339
zumbis são geralmente vistos como vítimas que merecem simpatia e afeto.
02:36
The zombie underwent a transformation after the US occupation
40
156777
3921
O zumbi passou por uma transformação depois que a ocupação do Haiti
02:40
of Haiti began in 1915—
41
160698
2711
pelos EUA começou em 1915 —
02:43
this time, through the lens of Western pop culture.
42
163409
3420
desta vez, pelas lentes da cultura pop ocidental.
02:47
During the occupation, US citizens propagated many racist beliefs
43
167330
4337
Durante a ocupação, os americanos espalharam muitas crenças racistas
02:51
about Black Haitian people.
44
171667
1835
sobre o povo negro haitiano.
02:53
Among false accounts of devil worship and human sacrifice,
45
173836
3837
Entre os relatos falsos de satanismo e sacrifícios humanos,
02:57
zombie stories captured the American imagination.
46
177673
3003
as histórias de zumbis capturaram a imaginação americana.
03:00
And in 1932, zombies debuted on the big screen
47
180968
4171
E em 1932, os zumbis estrearam no cinema
03:05
in a film called “White Zombie.”
48
185139
2377
num filme chamado Zumbi Branco.
03:07
Set in Haiti, the film’s protagonist must rescue his fiancée
49
187808
3879
Se passa no Haiti, o protagonista do filme tem que resgatar sua noiva
03:11
from an evil vodou master who runs a sugar mill using zombi labor.
50
191687
4838
de um mestre vodu que usa zumbis como operários numa usina de açúcar.
03:16
Notably, the film's main object of sympathy isn't the enslaved workforce,
51
196859
5172
Notavelmente, o objeto de simpatia do filme não é a mão de obra escrava,
03:22
but the victimized white woman.
52
202031
1835
mas a mulher branca vitimizada.
03:24
Over the following decades, zombies appeared in many American films,
53
204367
4212
Nas décadas seguintes, zumbis apareceram em muitos filmes americanos,
03:28
usually with loose references to Haitian culture,
54
208579
2753
geralmente com vagas referências à cultura haitiana
03:31
though some veered off to involve aliens and Nazis.
55
211457
3337
e, em alguns casos estranhos, envolvendo alienígenas e nazistas.
03:35
Then came the wildly influential 1968 film “Night of the Living Dead,”
56
215169
5255
Então, em 1968, veio o famoso filme A Noite dos Mortos-Vivos,
03:40
in which a group of strangers tries to survive an onslaught
57
220424
3462
onde um grupo de estranhos tenta sobreviver um ataque
03:43
of slow-moving, flesh-eating monsters.
58
223886
2878
de monstros lentos e carnívoros.
03:47
The film’s director remarked that he never envisioned his living dead as zombies.
59
227014
5005
O diretor do filme comentou que nunca imaginou seus mortos-vivos como zumbis.
03:52
Instead, it was the audience who recognized them as such.
60
232019
3420
Pelo contrário, foi o público que os reconheceu assim.
03:55
But from then on, zombies became linked to an insatiable craving for flesh—
61
235731
5172
A partir daquele momento, os zumbis ganharam uma fome insaciável por carne —
04:00
with a particular taste for brains added in 1985′s “The Return of the Living Dead.”
62
240903
5881
com um gosto por cérebros sendo adicionado em A Volta dos Mortos-Vivos, de 1985.
04:07
In these and many subsequent films, no sorcerer controls the zombies;
63
247076
4796
Nesses e em muitos filmes subsequentes, nenhum feiticeiro controla os zumbis;
04:11
they’re the monsters.
64
251872
1460
eles são os monstros.
04:14
And in many iterations, later fueled by 2002′s “28 Days Later,”
65
254792
5339
E em muitas versões, influenciadas pelo filme 28 Dias Depois de 2002,
04:20
zombification became a contagious phenomenon.
66
260131
3503
a zombificação tornou-se um fenômeno contagioso.
04:23
For decades now, artists around the world have used zombies
67
263759
4213
Há décadas, artistas de todo o mundo têm usado os zumbis
04:27
to shine a light on the social ills and anxieties of their moment—
68
267972
3962
para representar os males sociais e as ansiedades do momento —
04:32
from consumer culture to the global lack of disaster preparedness.
69
272143
4087
da cultura do consumo à falta global de preparação para desastres.
04:36
But, in effect, American pop culture also initially erased the zombies origins—
70
276397
6048
Mas é verdade que a cultura pop americana enterrou por um tempo a origem dos zumbis,
04:42
cannibalizing its original significance
71
282445
2752
canibalizando seu significado original
04:45
and transforming the victim into the monster.
72
285197
3420
e transformando as vítimas em monstros.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7