A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

Наръчник за енергията на Земята - Джошуа М. Снайдеман

1,216,763 views

2014-06-30 ・ TED-Ed


New videos

A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

Наръчник за енергията на Земята - Джошуа М. Снайдеман

1,216,763 views ・ 2014-06-30

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:07
Energy is all around us,
0
7283
2308
Енергията е навсякъде около нас,
00:09
a physical quantity that follows precise natural laws.
1
9615
4394
физическо количество, което следва определени природни закони.
00:14
Our universe has a finite amount of it;
2
14033
2446
Нашата вселена има ограничено количество от нея;
00:16
it's neither created nor destroyed
3
16503
2172
тя не се създава и не се унищожава
00:18
but can take different forms,
4
18699
1476
но може да приема различни форми,
00:20
such as kinetic or potential energy,
5
20199
2328
като кинетична или потенциална енергия,
00:22
with different properties and formulas to remember.
6
22551
3147
с различни качества и формули, които да се запомнят.
00:25
For instance,
7
25722
1369
Например,
00:27
an LED desk lamp's 6 Watt bulb
8
27115
2486
6-ватовата крушка на настолна LED лампа
00:29
transfers 6 Joules of light energy per second.
9
29625
3061
отдава 6 джаула енергия в секунда.
00:33
But let's jump back up into space
10
33568
1972
Но нека отскочим в космоса,
00:35
to look at our planet, its systems, and their energy flow.
11
35564
3566
за да погледнем нашата планета, нейните системи и енергийния ѝ поток.
00:39
Earth's physical systems include
12
39917
1797
Физическите системи на Земята включват
00:41
the atmosphere, hydrosphere,
13
41738
2478
атмосферата,
хидросферата,
00:44
lithosphere, and biosphere.
14
44240
2519
литосферата
и биосферата.
00:46
Energy moves in and out of these systems,
15
46783
2771
Енергията се движи вътре и вън от тези системи
00:49
and during any energy transfer between them,
16
49578
2764
и при енергиен трансфер помежду им,
00:52
some is lost to the surroundings,
17
52366
2393
част се изгубва в околната среда,
00:54
as heat, light, sound,
18
54783
2425
като топлина, светлина, звук, вибрация или движение.
00:57
vibration, or movement.
19
57232
1953
00:59
Our planet's energy comes from internal and external sources.
20
59783
3619
Енергията на нашата планета идва от
вътрешни и външни източници;
01:03
Geothermal energy from radioactive isotopes
21
63426
3228
геотермалната енергия от радиоактивни изотопи
01:06
and rotational energy from the spinning of the Earth
22
66678
3081
и ротационната енергия от въртенето на Земята
01:09
are internal sources of energy,
23
69783
2043
са вътрешни източници на енергия,
01:11
while the Sun is the major external source,
24
71850
3022
докато Слънцето е основния външен източник,
01:14
driving certain systems, like our weather and climate.
25
74896
3312
движещ определени системи,
като времето и климата.
01:18
Sunlight warms the surface and atmosphere in varying amounts,
26
78232
3731
Слънчевата светлина затопля повърхността и атмосферата
в различни количества
01:21
and this causes convection,
27
81987
1688
и това води до конвекция,
01:23
producing winds and influencing ocean currents.
28
83699
2671
създавайки ветрове и влияейки на океанските течения.
Инфрачервеното излъчване, излъчващо се
01:27
Infrared radiation, radiating out from the warmed surface of the Earth,
29
87307
4535
от затоплената повърхност на Земята,
01:31
gets trapped by greenhouse gases and further affects the energy flow.
30
91866
4146
се задържа от парниковите газове
и допълнително влияе на потока на енергия.
01:36
The Sun is also the major source of energy for organisms.
31
96933
3548
Слънцето също е основен източник на енергия
за организмите.
01:40
Plants, algae, and cyanobacteria
32
100505
2394
Растения, водорасли и цианобактерии
01:42
use sunlight to produce organic matter
33
102923
2587
използват слънчевата светлина, за да произведат органична материя
01:45
from carbon dioxide and water,
34
105534
2578
от въглероден диоксид и вода,
01:48
powering the biosphere's food chains.
35
108136
2602
захранвайки хранителните вериги на биосферата.
01:50
We release this food energy using chemical reactions,
36
110762
3689
Ние отделяме енергията от храната,
използвайки химични реакции
01:54
like combustion and respiration.
37
114475
2451
като изгаряне и дишане.
01:56
At each level in a food chain, some energy is stored
38
116950
3392
На всяко ниво от хранителната верига
се съхранява някаква енергия
02:00
in newly made chemical structures,
39
120366
2058
в новосъздадени химични структури,
02:02
but most is lost to the surroundings,
40
122448
2349
но повече се изгубва в околната среда
02:04
as heat, like your body heat,
41
124821
2019
като топлина, като например топлината на тялото ви,
02:06
released by your digestion of food.
42
126864
2311
отделена при храносмилането.
02:09
Now, as plants are eaten by primary consumers,
43
129199
3225
След като растенията се изяждат от първичните консуматори,
02:12
only about 10% of their total energy is passed on to the next level.
44
132448
4343
само около 10% от общата им енергия
се изпраща към следващото ниво.
02:17
Since energy can only flow in one direction in a food chain,
45
137440
3902
Тъй като енергията може да се движи само в една посока
в хранителната верига,
02:21
from producers on to consumers and decomposers,
46
141366
2975
от производителите към консуматорите и разлагащите агенти,
02:24
an organism that eats lower on the food chain,
47
144365
2286
организъм, който се намира по-долу в хранителната верига,
02:26
is more efficient than one higher up.
48
146675
2339
е по-ефективен от някой по-нагоре.
02:29
So eating producers is the most efficient level
49
149765
2516
Изяждането на производители е най-ефективното ниво,
02:32
at which an animal can get its energy,
50
152305
2454
на което животното може да получи енергията си,
02:34
but without continual input of energy to those producers,
51
154783
3894
но без продължителен принос на енергия
към тези производители,
02:38
mostly from sunlight,
52
158701
1411
най-вече от слънчева светлина,
02:40
life on Earth as we know it would cease to exist.
53
160136
3288
животът на Земята такъв, какъвто го познаваме,
ще спре да съществува.
02:43
We humans, of course, spend our energy doing a lot of things besides eating.
54
163448
3976
Ние, хората, разбира се, изразходваме нашата енергия,
вършейки много неща, различни от хранене.
02:47
We travel, we build, we power all sorts of technology.
55
167448
4410
Ние пътуваме, строим, зареждаме различни видове технологии.
02:51
To do all this,
56
171882
1224
За да направим това,
02:53
we use sources like fossil fuels:
57
173130
1803
използваме източници като фосилни горива:
02:54
coal, oil, and natural gas,
58
174957
2851
въглища, нефт и природен газ,
02:57
which contain energy
59
177832
1728
които съдържат енергия,
02:59
that plants captured from sunlight long ago
60
179584
2882
която растенията са уловили от светлината
преди много време
03:02
and stored in the form of carbon.
61
182490
2359
и са я съхранили под формата на въглерод.
03:04
When we burn fossil fuels in power plants,
62
184873
2527
Когато горим фосилни горива в електроцентралите,
03:07
we release this stored energy
63
187424
1843
ние освобождаваме тази съхранена енергия,
03:09
to generate electricity.
64
189291
1695
за да генерираме електричество.
03:11
To generate electricity,
65
191708
1559
За да генерираме електричество,
03:13
heat from burning fossil fuels is used to power turbines
66
193291
3642
топлината от изгарянето на фосилните горива
се използва за захранване на турбини,
03:16
that rotate magnets,
67
196957
1829
които въртят магнити,
03:18
which, in turn, create magnetic field changes
68
198810
2607
които, от своя страна, създават промени в магнитните полета,
03:21
relative to a coil of wire,
69
201441
2225
по отношение на бобина,
03:23
causing electrons to be induced to flow in the wire.
70
203690
4244
индуцирайки електроните към движение по жиците.
03:27
Modern civilization depends on our ability
71
207958
2716
Съвременната цивилизация зависи от способността ни
03:30
to keep powering that flow of electrons.
72
210698
3188
да успяваме да захраним този поток на електрони.
03:33
Fortunately, we aren't limited to burning non-renewable fossil fuels
73
213910
3606
За щастие, не сме ограничени
до изгарянето не невъзобновими фосилни горива,
03:37
to generate electricity.
74
217540
1975
за да генерираме електричество.
03:39
Electrons can also be induced to flow
75
219539
2105
Електроните могат също така да бъдат индуцирани към движение
03:41
by direct interaction with light particles,
76
221668
3182
чрез директно взаимодействие със светлинни частици,
03:44
which is how a solar cell operates.
77
224874
1975
което е начина на действие на соларната клетка.
Други възобновими източници на енергия,
03:47
Other renewable energy sources,
78
227642
1730
03:49
such as wind, water,
79
229396
2041
като вятъра, водата, геотермалите и биогоривата,
03:51
geothermal, and biofuels
80
231461
2445
03:53
can also be used to generate electricity.
81
233930
2458
също така могат да бъдат използвани за генериране на електричество.
Глобалното търсене на електричество се увеличава,
03:57
Global demand for energy is increasing,
82
237332
2538
03:59
but the planet has limited energy resources
83
239894
2145
но планетата ни има ограничени енергийни ресурси,
04:02
to access through a complex energy infrastructure.
84
242063
3312
до които има достъп чрез сложна енергийна инфраструктура.
04:05
As populations rise,
85
245399
1727
С увеличението на населението
04:07
alongside rates of industrialization and development,
86
247150
2897
заедно с нивата на индустриализация и развитие,
04:10
our energy decisions grow more and more important.
87
250071
3292
нашите енергийни решения стават все по-важни и по-важни.
04:13
Access to energy impacts health, education,
88
253387
3172
Достъпът до енергия
влияе върху здравето, образованието, политическата власт и социоикономическия статус.
04:16
political power, and socioeconomic status.
89
256583
3359
04:19
If we improve our energy efficiency,
90
259966
2382
Ако подобрим нашата енергийна ефективност,
04:22
we can use our natural resources more responsibly
91
262372
3021
ще можем да използваме природните ресурси по-отговорно
04:25
and improve quality of life for everyone.
92
265417
2361
и ще подобрим качеството на живот за всички.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7