A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

Un guide sur l'énergie de la Terre - Joshua M. Sneideman

1,209,072 views

2014-06-30 ・ TED-Ed


New videos

A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

Un guide sur l'énergie de la Terre - Joshua M. Sneideman

1,209,072 views ・ 2014-06-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Florence ESCANYE Relecteur: Nhu PHAM
00:07
Energy is all around us,
0
7283
2308
L'énergie nous entoure,
00:09
a physical quantity that follows precise natural laws.
1
9615
4394
une quantité physique suivant des lois naturelles précises.
00:14
Our universe has a finite amount of it;
2
14033
2446
Notre univers en contient une quantité limitée ;
00:16
it's neither created nor destroyed
3
16503
2172
elle n'est ni créée, ni détruite
00:18
but can take different forms,
4
18699
1476
mais peut prendre différentes formes,
00:20
such as kinetic or potential energy,
5
20199
2328
telles que l'énergie cinétique ou potentielle,
00:22
with different properties and formulas to remember.
6
22551
3147
qui possèdent différentes propriétés et formules à mémoriser.
00:25
For instance,
7
25722
1369
Par exemple,
00:27
an LED desk lamp's 6 Watt bulb
8
27115
2486
l'ampoule LED 6W d'une lampe de bureau
00:29
transfers 6 Joules of light energy per second.
9
29625
3061
transfert 6 joules d'énergie lumineuse par seconde.
00:33
But let's jump back up into space
10
33568
1972
Mais retournons dans l'espace
00:35
to look at our planet, its systems, and their energy flow.
11
35564
3566
afin d'examiner notre planète, ses systèmes et leurs flux énergétiques.
00:39
Earth's physical systems include
12
39917
1797
Les systèmes physiques de la Terre sont :
00:41
the atmosphere, hydrosphere,
13
41738
2478
l'atmosphère,
l'hydrosphère,
00:44
lithosphere, and biosphere.
14
44240
2519
la lithosphère,
et la biosphère.
00:46
Energy moves in and out of these systems,
15
46783
2771
L'énergie entre et sort des ces systèmes,
00:49
and during any energy transfer between them,
16
49578
2764
et durant n'importe quel transfert d'énergie entre eux,
00:52
some is lost to the surroundings,
17
52366
2393
une partie de celle-ci est perdue dans l'environnement,
00:54
as heat, light, sound,
18
54783
2425
sous forme de chaleur, lumière, son, vibration, ou mouvement.
00:57
vibration, or movement.
19
57232
1953
00:59
Our planet's energy comes from internal and external sources.
20
59783
3619
L'énergie de notre planète provient de
sources internes et externes ;
01:03
Geothermal energy from radioactive isotopes
21
63426
3228
l'énergie géothermique provenant d'isotopes radioactifs
01:06
and rotational energy from the spinning of the Earth
22
66678
3081
et l'énergie cinétique due à la rotation de la Terre
01:09
are internal sources of energy,
23
69783
2043
sont des sources internes d'énergie,
01:11
while the Sun is the major external source,
24
71850
3022
alors que le Soleil est la source principale d'énergie externe
01:14
driving certain systems, like our weather and climate.
25
74896
3312
gouvernant certains systèmes,
comme notre temps et notre climat.
01:18
Sunlight warms the surface and atmosphere in varying amounts,
26
78232
3731
La lumière du soleil réchauffe la surface
et l'atmosphère à des degrés différents,
01:21
and this causes convection,
27
81987
1688
ce qui contribue à la convection,
01:23
producing winds and influencing ocean currents.
28
83699
2671
produisant des vents et influençant les courants océaniques.
Les rayonnements infrarouges provenant
01:27
Infrared radiation, radiating out from the warmed surface of the Earth,
29
87307
4535
de la surface de la Terre réchauffée par le Soleil
01:31
gets trapped by greenhouse gases and further affects the energy flow.
30
91866
4146
se retrouvent emprisonnés par les gaz à effet de serre,
affectant encore plus les flux d'énergie.
01:36
The Sun is also the major source of energy for organisms.
31
96933
3548
Le soleil est aussi la principale source d'énergie
pour les organismes.
01:40
Plants, algae, and cyanobacteria
32
100505
2394
Les plantes, les algues, et les cyanobactéries
01:42
use sunlight to produce organic matter
33
102923
2587
utilisent la lumière du soleil pour produire de la matière organique
01:45
from carbon dioxide and water,
34
105534
2578
à partir de dioxyde de carbone et d'eau,
01:48
powering the biosphere's food chains.
35
108136
2602
alimentant les chaînes alimentaires de la biosphère.
01:50
We release this food energy using chemical reactions,
36
110762
3689
Nous libérons cette énergie provenant des aliments
grâce à des réactions chimiques,
01:54
like combustion and respiration.
37
114475
2451
telles que la combustion et la respiration.
01:56
At each level in a food chain, some energy is stored
38
116950
3392
A chaque niveau d'une chaîne alimentaire,
une partie de l'énergie est stockée
02:00
in newly made chemical structures,
39
120366
2058
dans des structures chimiques nouvelles
02:02
but most is lost to the surroundings,
40
122448
2349
mais la plupart est perdue dans l'environnement,
02:04
as heat, like your body heat,
41
124821
2019
en tant que chaleur, comme la chaleur corporelle,
02:06
released by your digestion of food.
42
126864
2311
libérée par la digestion de nourriture.
02:09
Now, as plants are eaten by primary consumers,
43
129199
3225
Maintenant, comme les plantes sont mangées par des consommateurs primaires,
02:12
only about 10% of their total energy is passed on to the next level.
44
132448
4343
environ 10% seulement de leur énergie totale
est transmise au niveau suivant.
02:17
Since energy can only flow in one direction in a food chain,
45
137440
3902
Puisque l'énergie ne peut circuler que dans une direction
dans une chaîne alimentaire,
02:21
from producers on to consumers and decomposers,
46
141366
2975
des producteurs aux consommateurs et décomposeurs,
un organisme à un niveau inférieur de la chaîne alimentaire,
02:24
an organism that eats lower on the food chain,
47
144365
2286
02:26
is more efficient than one higher up.
48
146675
2339
est plus efficace qu'un situé plus haut.
02:29
So eating producers is the most efficient level
49
149765
2516
Donc manger des producteurs est le niveau le plus efficace
02:32
at which an animal can get its energy,
50
152305
2454
auquel un animal peut puiser son énergie,
02:34
but without continual input of energy to those producers,
51
154783
3894
mais sans contribution en continu d'énergie
à ces producteurs,
02:38
mostly from sunlight,
52
158701
1411
la plupart provenant du soleil,
02:40
life on Earth as we know it would cease to exist.
53
160136
3288
la vie sur Terre telle que nous la
connaissons cesserait d'exister.
02:43
We humans, of course, spend our energy doing a lot of things besides eating.
54
163448
3976
Nous, les êtres humains, dépensons notre énergie
en faisant d'autres choses que manger.
02:47
We travel, we build, we power all sorts of technology.
55
167448
4410
Nous voyageons, nous construisons, nous produisons toutes sortes de technologies.
02:51
To do all this,
56
171882
1224
Pour faire tout cela,
nous utilisons des combustibles fossiles :
02:53
we use sources like fossil fuels:
57
173130
1803
02:54
coal, oil, and natural gas,
58
174957
2851
charbon, pétrole, et gaz naturel,
02:57
which contain energy
59
177832
1728
qui contiennent de l'énergie
02:59
that plants captured from sunlight long ago
60
179584
2882
que les plantes ont capturée de la lumière du soleil
il y a longtemps
03:02
and stored in the form of carbon.
61
182490
2359
et stockée sous la forme de carbone.
03:04
When we burn fossil fuels in power plants,
62
184873
2527
Quand nous brûlons des combustibles fossiles dans des centrales,
03:07
we release this stored energy
63
187424
1843
nous relâchons cette énergie stockée
03:09
to generate electricity.
64
189291
1695
afin de générer de l'électricité.
03:11
To generate electricity,
65
191708
1559
Pour générer de l'électricité,
03:13
heat from burning fossil fuels is used to power turbines
66
193291
3642
la chaleur des combustibles fossiles
est utilisée pour alimenter des turbines
03:16
that rotate magnets,
67
196957
1829
qui font tourner des aimants,
03:18
which, in turn, create magnetic field changes
68
198810
2607
qui, à leur tour, créent des changements de champ magnétique
03:21
relative to a coil of wire,
69
201441
2225
dans une bobine de fil,
03:23
causing electrons to be induced to flow in the wire.
70
203690
4244
forçant les électrons à circuler dans le câble.
03:27
Modern civilization depends on our ability
71
207958
2716
La civilisation moderne dépend de notre habilité
03:30
to keep powering that flow of electrons.
72
210698
3188
à continuer à alimenter ce flux d’électrons.
03:33
Fortunately, we aren't limited to burning non-renewable fossil fuels
73
213910
3606
Heureusement, nous ne sommes pas limités
par les combustibles fossiles non renouvelables
03:37
to generate electricity.
74
217540
1975
pour générer de l'électricité.
03:39
Electrons can also be induced to flow
75
219539
2105
Les électrons peuvent aussi être forcés à circuler
03:41
by direct interaction with light particles,
76
221668
3182
par interaction directe avec des particules de lumière,
03:44
which is how a solar cell operates.
77
224874
1975
comme dans un panneau solaire.
D'autres sources d'énergie renouvelable,
03:47
Other renewable energy sources,
78
227642
1730
03:49
such as wind, water,
79
229396
2041
telles que le vent, l'eau, la géothermie, et les biocarburants
03:51
geothermal, and biofuels
80
231461
2445
03:53
can also be used to generate electricity.
81
233930
2458
peuvent aussi être utilisés pour générer de l'électricité.
La demande mondiale d'énergie augmente,
03:57
Global demand for energy is increasing,
82
237332
2538
03:59
but the planet has limited energy resources
83
239894
2145
mais la planète a des ressources limitées d'énergie
auxquelles on ne peut accéder qu'à travers une infrastructure énergétique complexe.
04:02
to access through a complex energy infrastructure.
84
242063
3312
04:05
As populations rise,
85
245399
1727
A mesure que la population et les taux
04:07
alongside rates of industrialization and development,
86
247150
2897
d’industrialisation et de développement augmentent,
04:10
our energy decisions grow more and more important.
87
250071
3292
nos décisions concernant l'énergie sont de plus en plus importantes.
04:13
Access to energy impacts health, education,
88
253387
3172
L'accès à l'énergie a des impacts
sur la santé, l'éducation, le pouvoir politique, et le statut socio-économique.
04:16
political power, and socioeconomic status.
89
256583
3359
04:19
If we improve our energy efficiency,
90
259966
2382
Si nous améliorons notre efficacité énergétique,
04:22
we can use our natural resources more responsibly
91
262372
3021
nous pourrons utiliser nos ressources naturelles de façon plus responsable
04:25
and improve quality of life for everyone.
92
265417
2361
et améliorer la qualité de vie du monde entier.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7