A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

Um guia da energia da Terra - Joshua M. Sneideman

1,170,210 views

2014-06-30 ・ TED-Ed


New videos

A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

Um guia da energia da Terra - Joshua M. Sneideman

1,170,210 views ・ 2014-06-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:07
Energy is all around us,
0
7283
2308
A energia está em toda parte,
00:09
a physical quantity that follows precise natural laws.
1
9615
4394
uma grandeza física que obedece leis naturais precisas.
00:14
Our universe has a finite amount of it;
2
14033
2446
Nosso universo possui uma quantidade finita de energia.
00:16
it's neither created nor destroyed
3
16503
2172
Ela não pode ser criada nem destruída,
00:18
but can take different forms,
4
18699
1476
mas pode assumir diferentes formas,
00:20
such as kinetic or potential energy,
5
20199
2328
tais como energia cinética ou energia potencial,
00:22
with different properties and formulas to remember.
6
22551
3147
com diferentes propriedades e fórmulas para lembrarmos.
00:25
For instance,
7
25722
1369
Por exemplo,
uma lâmpada de mesa de LED, de 6 watts,
00:27
an LED desk lamp's 6 Watt bulb
8
27115
2486
00:29
transfers 6 Joules of light energy per second.
9
29625
3061
transfere 6 joules de energia por segundo, em forma de luz.
00:33
But let's jump back up into space
10
33568
1972
Mas voltemos ao espaço
00:35
to look at our planet, its systems, and their energy flow.
11
35564
3566
para olharmos para o nosso planeta, seus sistemas e o fluxo de energia deles.
00:39
Earth's physical systems include
12
39917
1797
Os sistemas físicos da Terra incluem
00:41
the atmosphere, hydrosphere,
13
41738
2478
a atmosfera,
a hidrosfera,
00:44
lithosphere, and biosphere.
14
44240
2519
a litosfera
e a biosfera.
00:46
Energy moves in and out of these systems,
15
46783
2771
A energia entra e sai desses sistemas
00:49
and during any energy transfer between them,
16
49578
2764
e, durante a transferência de energia entre eles,
00:52
some is lost to the surroundings,
17
52366
2393
parte dela se perde no caminho,
00:54
as heat, light, sound,
18
54783
2425
em forma de calor, luz, som, vibração ou movimento.
00:57
vibration, or movement.
19
57232
1953
00:59
Our planet's energy comes from internal and external sources.
20
59783
3619
A energia do nosso planeta vem
de fontes internas e externas:
01:03
Geothermal energy from radioactive isotopes
21
63426
3228
a energia geotérmica de isótopos radioativos,
01:06
and rotational energy from the spinning of the Earth
22
66678
3081
e a energia rotacional, do movimento de rotação da Terra,
01:09
are internal sources of energy,
23
69783
2043
são fontes internas de energia,
01:11
while the Sun is the major external source,
24
71850
3022
enquanto o Sol é a maior fonte externa,
01:14
driving certain systems, like our weather and climate.
25
74896
3312
comandando determinados sistemas, como nosso clima e tempo.
01:18
Sunlight warms the surface and atmosphere in varying amounts,
26
78232
3731
A luz do Sol aquece a superfície e a atmosfera
em intensidades variadas,
01:21
and this causes convection,
27
81987
1688
e isso causa convecção,
01:23
producing winds and influencing ocean currents.
28
83699
2671
produzindo ventos e influenciando as correntes marítimas.
A radiação infravermelha, que vem
01:27
Infrared radiation, radiating out from the warmed surface of the Earth,
29
87307
4535
da superfície aquecida da Terra,
01:31
gets trapped by greenhouse gases and further affects the energy flow.
30
91866
4146
fica presa por causa dos gases de efeito estufa,
e afeta o fluxo de energia.
01:36
The Sun is also the major source of energy for organisms.
31
96933
3548
O Sol é também uma importante fonte de energia
para os seres vivos.
01:40
Plants, algae, and cyanobacteria
32
100505
2394
Plantas, algas e cianobactérias
01:42
use sunlight to produce organic matter
33
102923
2587
usam a luz do Sol para produzir matéria orgânica
01:45
from carbon dioxide and water,
34
105534
2578
a partir do dióxido de carbono e da água,
01:48
powering the biosphere's food chains.
35
108136
2602
fortalecendo as cadeias alimentares da biosfera.
01:50
We release this food energy using chemical reactions,
36
110762
3689
Nós liberamos essa cadeia alimentar
através de reações químicas,
01:54
like combustion and respiration.
37
114475
2451
como a combustão e respiração.
01:56
At each level in a food chain, some energy is stored
38
116950
3392
A cada nível de uma cadeia alimentar,
parte da energia fica retida
02:00
in newly made chemical structures,
39
120366
2058
em estruturas químicas recém-formadas,
02:02
but most is lost to the surroundings,
40
122448
2349
mas a maior parte se perde
02:04
as heat, like your body heat,
41
124821
2019
em forma de calor, como o calor de seu corpo,
02:06
released by your digestion of food.
42
126864
2311
liberado quando você digere alimentos.
02:09
Now, as plants are eaten by primary consumers,
43
129199
3225
Como as plantas são alimento de consumidores primários,
02:12
only about 10% of their total energy is passed on to the next level.
44
132448
4343
somente 10% de sua energia total
passam ao nível seguinte.
02:17
Since energy can only flow in one direction in a food chain,
45
137440
3902
Uma vez que a energia pode fluir apenas em uma direção
em uma cadeia alimentar,
02:21
from producers on to consumers and decomposers,
46
141366
2975
de produtores para consumidores e decompositores,
02:24
an organism that eats lower on the food chain,
47
144365
2286
os organismos na base da cadeia alimentar
02:26
is more efficient than one higher up.
48
146675
2339
são mais eficientes do que os mais próximos do topo.
02:29
So eating producers is the most efficient level
49
149765
2516
Então, comer os produtores é o nível mais eficiente
02:32
at which an animal can get its energy,
50
152305
2454
em que um animal pode obter sua energia.
02:34
but without continual input of energy to those producers,
51
154783
3894
Mas sem contínua recarga de energia
para esses produtores,
02:38
mostly from sunlight,
52
158701
1411
principalmente vinda da luz do Sol,
a vida na Terra, como a conhecemos,
02:40
life on Earth as we know it would cease to exist.
53
160136
3288
deixaria de existir.
02:43
We humans, of course, spend our energy doing a lot of things besides eating.
54
163448
3976
Nós humanos, claro, gastamos nossa energia
fazendo diversas coisas, além de comer.
02:47
We travel, we build, we power all sorts of technology.
55
167448
4410
Nós viajamos, construímos, alimentamos todo tipo de tecnologia.
02:51
To do all this,
56
171882
1224
Para fazer tudo isso,
utilizamos fontes como os combustíveis fósseis:
02:53
we use sources like fossil fuels:
57
173130
1803
02:54
coal, oil, and natural gas,
58
174957
2851
carvão, petróleo e gás natural,
02:57
which contain energy
59
177832
1728
que contêm a energia
02:59
that plants captured from sunlight long ago
60
179584
2882
que os vegetais capturaram da luz solar
há muito tempo
03:02
and stored in the form of carbon.
61
182490
2359
e armazenaram em forma de carbono.
03:04
When we burn fossil fuels in power plants,
62
184873
2527
Quando queimamos combustíveis fósseis em usinas,
03:07
we release this stored energy
63
187424
1843
liberamos essa energia armazenada
03:09
to generate electricity.
64
189291
1695
na geração de eletricidade.
03:11
To generate electricity,
65
191708
1559
Para gerar eletricidade,
03:13
heat from burning fossil fuels is used to power turbines
66
193291
3642
o calor da queima de combustíveis fósseis
é utilizado para ativar turbinas
03:16
that rotate magnets,
67
196957
1829
que giram imãs,
03:18
which, in turn, create magnetic field changes
68
198810
2607
que, por sua vez, criam mudanças de campo magnético
03:21
relative to a coil of wire,
69
201441
2225
em relação a uma bobina,
03:23
causing electrons to be induced to flow in the wire.
70
203690
4244
induzindo os elétrons a fluírem pelo fio da bobina.
03:27
Modern civilization depends on our ability
71
207958
2716
A civilização moderna depende da nossa capacidade
03:30
to keep powering that flow of electrons.
72
210698
3188
de manter ativo esse fluxo de elétrons.
03:33
Fortunately, we aren't limited to burning non-renewable fossil fuels
73
213910
3606
Felizmente, não nos limitamos
à queima de combustíveis fósseis não renováveis
03:37
to generate electricity.
74
217540
1975
para gerar eletricidade.
03:39
Electrons can also be induced to flow
75
219539
2105
Também pode-se induzir elétrons a fluir
03:41
by direct interaction with light particles,
76
221668
3182
por meio de interação direta com partículas de luz,
03:44
which is how a solar cell operates.
77
224874
1975
e é assim que um painel solar funciona.
Outras fontes renováveis de energia,
03:47
Other renewable energy sources,
78
227642
1730
03:49
such as wind, water,
79
229396
2041
como o vento, a água, a energia geotermal e os biocombustíveis
03:51
geothermal, and biofuels
80
231461
2445
03:53
can also be used to generate electricity.
81
233930
2458
também podem ser usadas para gerar eletricidade.
A demanda global por energia está crescendo,
03:57
Global demand for energy is increasing,
82
237332
2538
03:59
but the planet has limited energy resources
83
239894
2145
mas o planeta possui recursos energéticos limitados,
04:02
to access through a complex energy infrastructure.
84
242063
3312
acessados por meio de uma complexa infraestrutura energética.
04:05
As populations rise,
85
245399
1727
Conforme as populações crescem,
junto com taxas de industrialização e desenvolvimento,
04:07
alongside rates of industrialization and development,
86
247150
2897
nossas decisões energéticas ganham cada vez mais importância.
04:10
our energy decisions grow more and more important.
87
250071
3292
04:13
Access to energy impacts health, education,
88
253387
3172
O acesso à energia
influencia saúde, educação, poder político e status socioeconômico.
04:16
political power, and socioeconomic status.
89
256583
3359
04:19
If we improve our energy efficiency,
90
259966
2382
Se melhorarmos nossa eficiência energética,
04:22
we can use our natural resources more responsibly
91
262372
3021
podemos usar nossos recursos naturais de forma mais responsável
04:25
and improve quality of life for everyone.
92
265417
2361
e melhorar a qualidade de vida de todos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7