A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

O energii ziemi - Joshua M. Sneideman

1,209,072 views

2014-06-30 ・ TED-Ed


New videos

A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

O energii ziemi - Joshua M. Sneideman

1,209,072 views ・ 2014-06-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Wisowska Korekta: Rysia Wand
00:07
Energy is all around us,
0
7283
2308
Energia jest wszędzie.
00:09
a physical quantity that follows precise natural laws.
1
9615
4394
To wielkość fizyczna, która działa zgodnie z prawami natury.
00:14
Our universe has a finite amount of it;
2
14033
2446
Nasz wszechświat posiada ograniczoną ilość energii.
00:16
it's neither created nor destroyed
3
16503
2172
Nie jest ona ani tworzona ani niszczona
00:18
but can take different forms,
4
18699
1476
ale może przybierać różne formy,
00:20
such as kinetic or potential energy,
5
20199
2328
takie jak energia kinetyczna albo potencjalna,
00:22
with different properties and formulas to remember.
6
22551
3147
wraz z różnymi cechami i wzorami do zapamiętania.
00:25
For instance,
7
25722
1369
Na przykład,
00:27
an LED desk lamp's 6 Watt bulb
8
27115
2486
6-watowa żarówka diodowej lampki
00:29
transfers 6 Joules of light energy per second.
9
29625
3061
przenosi 6 dżuli energii świetlnej na sekundę.
00:33
But let's jump back up into space
10
33568
1972
Wróćmy jednak do kosmosu,
00:35
to look at our planet, its systems, and their energy flow.
11
35564
3566
żeby spojrzeć na naszą planetę, jej systemy oraz przepływ energii.
00:39
Earth's physical systems include
12
39917
1797
Układ fizyczny ziemi obejmuje
00:41
the atmosphere, hydrosphere,
13
41738
2478
atmosferę,
hydrosferę,
00:44
lithosphere, and biosphere.
14
44240
2519
litosferę
oraz biosferę.
00:46
Energy moves in and out of these systems,
15
46783
2771
Ich energia wpływa i wypływa,
00:49
and during any energy transfer between them,
16
49578
2764
a podczas każdej wymiany energii między systemami
00:52
some is lost to the surroundings,
17
52366
2393
jej część rozprosza się w otoczeniu
00:54
as heat, light, sound,
18
54783
2425
w postaci ciepła, światła, dźwięku, wibracji i ruchu.
00:57
vibration, or movement.
19
57232
1953
00:59
Our planet's energy comes from internal and external sources.
20
59783
3619
Energia naszej planety pochodzi
z wewnętrznych i zewnętrznych źródeł.
01:03
Geothermal energy from radioactive isotopes
21
63426
3228
Energia geotermalna powstająca z izotopów promieniotwórczych
01:06
and rotational energy from the spinning of the Earth
22
66678
3081
oraz energia kinetyczna powstająca z ruchu obrotowego ziemi
01:09
are internal sources of energy,
23
69783
2043
są wewnętrznymi źródłami energii,
01:11
while the Sun is the major external source,
24
71850
3022
podczas gdy słońce jest głównym zewnętrznym źródłem
01:14
driving certain systems, like our weather and climate.
25
74896
3312
napędzającym pewne systemy,
takie jak pogoda i klimat.
01:18
Sunlight warms the surface and atmosphere in varying amounts,
26
78232
3731
Słońce ogrzewa powierzchnię oraz atmosferę
w różnym stopniu,
01:21
and this causes convection,
27
81987
1688
co powoduje konwekcję, tworząc wiatry
01:23
producing winds and influencing ocean currents.
28
83699
2671
i wpływając na prądy oceaniczne.
Promieniowanie podczerwone emitowane
01:27
Infrared radiation, radiating out from the warmed surface of the Earth,
29
87307
4535
z ogrzanej powierzchni Ziemi
01:31
gets trapped by greenhouse gases and further affects the energy flow.
30
91866
4146
zatrzymywane jest przez gazy cieplarniane
i w efekcie wpływa na przepływ energii.
01:36
The Sun is also the major source of energy for organisms.
31
96933
3548
Słońce jest też głównym źródłem energii
dla organizmów.
01:40
Plants, algae, and cyanobacteria
32
100505
2394
Rośliny, wodorosty i sinice
01:42
use sunlight to produce organic matter
33
102923
2587
dzięki słońcu stworzą materię organiczną
01:45
from carbon dioxide and water,
34
105534
2578
z dwutlenku węgla i wody,
01:48
powering the biosphere's food chains.
35
108136
2602
która napędza łańcuchy pokarmowe biosfery.
01:50
We release this food energy using chemical reactions,
36
110762
3689
Tę wartość energetyczną uwalniamy,
używając reakcji chemicznych,
01:54
like combustion and respiration.
37
114475
2451
takich jak spalanie i oddychanie.
01:56
At each level in a food chain, some energy is stored
38
116950
3392
Na każdym poziomie łańcucha pokarmowego
część energii przechowywana jest
02:00
in newly made chemical structures,
39
120366
2058
w nowo powstałej strukturze chemicznej.
02:02
but most is lost to the surroundings,
40
122448
2349
Jednak większość energii pozostaje w otoczeniu.
02:04
as heat, like your body heat,
41
124821
2019
Tak jak ciepło, na przykład ciepłota ciała
02:06
released by your digestion of food.
42
126864
2311
wydzielana podczas procesu trawienia.
02:09
Now, as plants are eaten by primary consumers,
43
129199
3225
Z roślin zjedzonych przez konsumentów z pierwszego poziomu
02:12
only about 10% of their total energy is passed on to the next level.
44
132448
4343
tylko około 10% całkowitej energii
przechodzi do następnego poziomu.
02:17
Since energy can only flow in one direction in a food chain,
45
137440
3902
Ponieważ energia przepływa tylko w jednym kierunku
w łańcuchu pokarmowym,
02:21
from producers on to consumers and decomposers,
46
141366
2975
od producentów przez konsumentów do destruentów,
02:24
an organism that eats lower on the food chain,
47
144365
2286
organizm znajdujący się niżej w łańcuchu
02:26
is more efficient than one higher up.
48
146675
2339
jest bardziej wydajny niż ten z wyższego poziomu.
02:29
So eating producers is the most efficient level
49
149765
2516
Poziom konsumentów jest najbardziej wydajnym poziomem,
02:32
at which an animal can get its energy,
50
152305
2454
na którym zwierzęta pozyskują energię,
02:34
but without continual input of energy to those producers,
51
154783
3894
jednak bez ciągłego wkładu energii
dla producentów,
02:38
mostly from sunlight,
52
158701
1411
głównie ze światła słonecznego,
02:40
life on Earth as we know it would cease to exist.
53
160136
3288
obecne życie na Ziemi
przestałoby istnieć.
02:43
We humans, of course, spend our energy doing a lot of things besides eating.
54
163448
3976
Ludzie wykorzystują energię
do różnych rzeczy poza jedzeniem.
02:47
We travel, we build, we power all sorts of technology.
55
167448
4410
Podróżujemy, budujemy, napędzamy technikę.
02:51
To do all this,
56
171882
1224
Do tego wszystkiego
02:53
we use sources like fossil fuels:
57
173130
1803
używamy źródeł takich jak paliwa kopalne:
02:54
coal, oil, and natural gas,
58
174957
2851
węgiel, ropa naftowa, gaz ziemny,
02:57
which contain energy
59
177832
1728
które zawierają energię
02:59
that plants captured from sunlight long ago
60
179584
2882
dawno pobraną przez rośliny
ze światła słonecznego
03:02
and stored in the form of carbon.
61
182490
2359
i przechowywaną w formie węgla.
03:04
When we burn fossil fuels in power plants,
62
184873
2527
Kiedy paliwa kopalne spalane są w elektrowniach,
03:07
we release this stored energy
63
187424
1843
przechowywana energia zostaje uwolniona
03:09
to generate electricity.
64
189291
1695
w celu wytworzenia elektryczności.
03:11
To generate electricity,
65
191708
1559
Aby wytworzyć elektryczność,
03:13
heat from burning fossil fuels is used to power turbines
66
193291
3642
ciepło ze spalanych paliw kopalnych
wykorzystywane jest do zasilania turbin
03:16
that rotate magnets,
67
196957
1829
obracających magnesy,
03:18
which, in turn, create magnetic field changes
68
198810
2607
które z kolei tworzą zmiany pola magnetycznego
03:21
relative to a coil of wire,
69
201441
2225
względem uzwojenia,
03:23
causing electrons to be induced to flow in the wire.
70
203690
4244
zmuszając elektrony do ruchu w przewodzie.
03:27
Modern civilization depends on our ability
71
207958
2716
Współczesna cywilizacja zależy od naszej zdolności
03:30
to keep powering that flow of electrons.
72
210698
3188
do utrzymywania przepływu energii w elektronach.
03:33
Fortunately, we aren't limited to burning non-renewable fossil fuels
73
213910
3606
Na szczęście nie musimy się ograniczać
do spalania nieodnawialnych paliw kopalnych,
03:37
to generate electricity.
74
217540
1975
żeby produkować energię.
03:39
Electrons can also be induced to flow
75
219539
2105
Elektrony można też zmuszać do ruchu
03:41
by direct interaction with light particles,
76
221668
3182
przez bezpośredni kontakt z cząstkami światła,
03:44
which is how a solar cell operates.
77
224874
1975
tak jak w przypadku ogniwa słonecznego.
Inne nieodnawialne źródła energii,
03:47
Other renewable energy sources,
78
227642
1730
03:49
such as wind, water,
79
229396
2041
takie jak: wiatr, woda, energia geotermalna i biopaliwa,
03:51
geothermal, and biofuels
80
231461
2445
03:53
can also be used to generate electricity.
81
233930
2458
też mogą być używane do wytwarzania elektryczności.
Światowe zapotrzebowanie na energię wzrasta,
03:57
Global demand for energy is increasing,
82
237332
2538
03:59
but the planet has limited energy resources
83
239894
2145
jednak Ziemia ma ograniczone źródła energii,
04:02
to access through a complex energy infrastructure.
84
242063
3312
z których korzystamy przez złożoną sieć energetyczną.
04:05
As populations rise,
85
245399
1727
Wraz ze wzrostem populacji
04:07
alongside rates of industrialization and development,
86
247150
2897
rośnie prędkość industrializacji i rozwoju,
04:10
our energy decisions grow more and more important.
87
250071
3292
a decyzje dotyczące energii stają się coraz ważniejsze.
04:13
Access to energy impacts health, education,
88
253387
3172
Dostęp do energii wpływa na zdrowie,
edukację, moc polityczną i status socjoekonomiczny.
04:16
political power, and socioeconomic status.
89
256583
3359
04:19
If we improve our energy efficiency,
90
259966
2382
Jeśli poprawimy wydajność zużycia naszej energii,
04:22
we can use our natural resources more responsibly
91
262372
3021
będziemy korzystać z zasobów naturalnych z większą dbałością
04:25
and improve quality of life for everyone.
92
265417
2361
i poprawimy jakość życia wszystkich ludzi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7