A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

1,209,072 views ・ 2014-06-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Energy is all around us,
0
7283
2308
A energia rodeia-nos por todos os lados,
00:09
a physical quantity that follows precise natural laws.
1
9615
4394
uma quantidade física que obedece a leis naturais bem precisas.
00:14
Our universe has a finite amount of it;
2
14033
2446
O nosso universo tem uma quantidade finita de energia.
00:16
it's neither created nor destroyed
3
16503
2172
A energia não se cria nem se destrói,
00:18
but can take different forms,
4
18699
1476
mas assume formas diferentes,
00:20
such as kinetic or potential energy,
5
20199
2328
como a energia cinética ou potencial,
00:22
with different properties and formulas to remember.
6
22551
3147
com propriedades diferentes e fórmulas a recordar.
00:25
For instance,
7
25722
1369
Por exemplo,
00:27
an LED desk lamp's 6 Watt bulb
8
27115
2486
uma lâmpada de 6 watts dum candeeiro LED
00:29
transfers 6 Joules of light energy per second.
9
29625
3061
transfere 6 joules de energia luminosa por segundo.
00:33
But let's jump back up into space
10
33568
1972
Mas voltemos ao espaço
00:35
to look at our planet, its systems, and their energy flow.
11
35564
3566
para olhar para o nosso planeta, os seus sistemas, e o fluxo de energia.
00:39
Earth's physical systems include
12
39917
1797
Os sistemas físicos da Terra são:
00:41
the atmosphere, hydrosphere,
13
41738
2478
a atmosfera, a hidrosfera,
00:44
lithosphere, and biosphere.
14
44240
2519
a litosfera e a biosfera.
00:46
Energy moves in and out of these systems,
15
46783
2771
A energia entra e sai destes sistemas
00:49
and during any energy transfer between them,
16
49578
2764
e, durante qualquer transferência de energia entre eles,
00:52
some is lost to the surroundings,
17
52366
2393
perde-se uma parte no meio ambiente,
00:54
as heat, light, sound,
18
54783
2425
sob a forma de calor, de luz, de som,
00:57
vibration, or movement.
19
57232
1953
de vibrações ou de movimento.
00:59
Our planet's energy comes from internal and external sources.
20
59783
3619
A energia do nosso planeta provém de fontes internas e externas.
01:03
Geothermal energy from radioactive isotopes
21
63426
3228
A energia geotérmica proveniente de isótopos radioativos
01:06
and rotational energy from the spinning of the Earth
22
66678
3081
e a energia cinética devida ao movimento de rotação da Terra
01:09
are internal sources of energy,
23
69783
2043
são fontes internas de energia,
01:11
while the Sun is the major external source,
24
71850
3022
enquanto o sol é a principal fonte externa de energia,
01:14
driving certain systems, like our weather and climate.
25
74896
3312
que governa determinados sistemas como o tempo e o clima.
01:18
Sunlight warms the surface and atmosphere in varying amounts,
26
78232
3731
A luz solar aquece a superfície e a atmosfera, em quantidades diversas.
01:21
and this causes convection,
27
81987
1688
o que contribui para a convecção
01:23
producing winds and influencing ocean currents.
28
83699
2671
que produz os ventos e influencia as correntes oceânicas.
01:27
Infrared radiation, radiating out from the warmed surface of the Earth,
29
87307
4535
A radiação infravermelhos, proveniente da superfície aquecida da Terra,
01:31
gets trapped by greenhouse gases and further affects the energy flow.
30
91866
4146
é aprisionada pelos gases com efeitos de estufa
e afeta ainda mais o fluxo de energia.
01:36
The Sun is also the major source of energy for organisms.
31
96933
3548
O sol também é a principal fonte de energia para os organismos.
01:40
Plants, algae, and cyanobacteria
32
100505
2394
As plantas, as algas e as cianobactérias
01:42
use sunlight to produce organic matter
33
102923
2587
usam a luz do sol para produzir matéria orgânica
01:45
from carbon dioxide and water,
34
105534
2578
a partir do dióxido de carbono e da água
01:48
powering the biosphere's food chains.
35
108136
2602
que alimentam as cadeias alimentares da biosfera.
01:50
We release this food energy using chemical reactions,
36
110762
3689
Libertamos esta energia proveniente dos alimentos
graças a reações químicas como a combustão e a respiração.
01:54
like combustion and respiration.
37
114475
2451
01:56
At each level in a food chain, some energy is stored
38
116950
3392
Em cada nível numa cadeia alimentar,
parte da energia fica armazenada em estruturas químicas recentes,
02:00
in newly made chemical structures,
39
120366
2058
02:02
but most is lost to the surroundings,
40
122448
2349
mas a maior parte perde-se no meio ambiente,
02:04
as heat, like your body heat,
41
124821
2019
sob forma de calor, como o calor corporal
02:06
released by your digestion of food.
42
126864
2311
libertado pela digestão dos alimentos.
02:09
Now, as plants are eaten by primary consumers,
43
129199
3225
Quando as plantas são ingeridas pelos consumidores primários,
02:12
only about 10% of their total energy is passed on to the next level.
44
132448
4343
só uns 10% da energia total passam para o nível seguinte.
02:17
Since energy can only flow in one direction in a food chain,
45
137440
3902
Como a energia circula sempre numa só direção, na cadeia alimentar,
02:21
from producers on to consumers and decomposers,
46
141366
2975
dos produtores para os consumidores e para os decompositores,
02:24
an organism that eats lower on the food chain,
47
144365
2286
um organismo na base da cadeia alimentar
02:26
is more efficient than one higher up.
48
146675
2339
é mais eficaz que um organismo mais perto do topo.
02:29
So eating producers is the most efficient level
49
149765
2516
Portanto, comer os produtores é o nível mais eficaz
02:32
at which an animal can get its energy,
50
152305
2454
em que um animal pode obter a energia.
02:34
but without continual input of energy to those producers,
51
154783
3894
Mas, sem um contributo contínuo de energia para esses produtores,
02:38
mostly from sunlight,
52
158701
1411
proveniente sobretudo da luz solar,
02:40
life on Earth as we know it would cease to exist.
53
160136
3288
a vida na Terra, tal como a conhecemos, deixaria de existir.
02:43
We humans, of course, spend our energy doing a lot of things besides eating.
54
163448
3976
Os seres humanos gastam a energia fazendo muitas coisas além de comer.
02:47
We travel, we build, we power all sorts of technology.
55
167448
4410
Viajamos, construímos, produzimos todo o tipo de tecnologias.
02:51
To do all this,
56
171882
1224
Para fazer tudo isto,
02:53
we use sources like fossil fuels:
57
173130
1803
usamos os combustíveis fósseis:
02:54
coal, oil, and natural gas,
58
174957
2851
o carvão, o petróleo e o gás natural,
02:57
which contain energy
59
177832
1728
que contêm energia
02:59
that plants captured from sunlight long ago
60
179584
2882
que as plantas captaram da luz solar há muito tempo
03:02
and stored in the form of carbon.
61
182490
2359
e armazenaram sob a forma de carbono.
03:04
When we burn fossil fuels in power plants,
62
184873
2527
Quando queimamos combustíveis fósseis nas centrais energéticas,
03:07
we release this stored energy
63
187424
1843
libertamos essa energia armazenada
03:09
to generate electricity.
64
189291
1695
para gerar eletricidade.
03:11
To generate electricity,
65
191708
1559
Para gerar eletricidade,
03:13
heat from burning fossil fuels is used to power turbines
66
193291
3642
usamos o calor da queima dos combustíveis fósseis
03:16
that rotate magnets,
67
196957
1829
para alimentar as turbinas que fazem girar ímanes
03:18
which, in turn, create magnetic field changes
68
198810
2607
que, por sua vez, criam alterações de campo magnético
03:21
relative to a coil of wire,
69
201441
2225
numa bobina de fio condutor
03:23
causing electrons to be induced to flow in the wire.
70
203690
4244
forçando os eletrões a circular pelo fio.
03:27
Modern civilization depends on our ability
71
207958
2716
A civilização moderna depende da nossa capacidade
03:30
to keep powering that flow of electrons.
72
210698
3188
de continuar a alimentar esse fluxo de eletrões.
03:33
Fortunately, we aren't limited to burning non-renewable fossil fuels
73
213910
3606
Felizmente, não estamos limitados a queimar
combustíveis fósseis não renováveis
03:37
to generate electricity.
74
217540
1975
para gerar eletricidade.
03:39
Electrons can also be induced to flow
75
219539
2105
Os eletrões também podem ser forçados a circular
03:41
by direct interaction with light particles,
76
221668
3182
por interação direta com partículas luminosas,
03:44
which is how a solar cell operates.
77
224874
1975
que é como funciona um painel solar.
03:47
Other renewable energy sources,
78
227642
1730
Outras fontes de energias renováveis,
03:49
such as wind, water,
79
229396
2041
como o vento, a água,
03:51
geothermal, and biofuels
80
231461
2445
a geotermia e os biocombustíveis
03:53
can also be used to generate electricity.
81
233930
2458
também podem ser usadas para gerar eletricidade.
03:57
Global demand for energy is increasing,
82
237332
2538
A procura mundial de energia está a aumentar,
03:59
but the planet has limited energy resources
83
239894
2145
mas o planeta tem recursos limitados de energia
04:02
to access through a complex energy infrastructure.
84
242063
3312
a que só podemos ter acesso
por uma infraestrutura energética complexa.
04:05
As populations rise,
85
245399
1727
À medida que a população,
04:07
alongside rates of industrialization and development,
86
247150
2897
a taxa de industrialização e de desenvolvimento aumentam
04:10
our energy decisions grow more and more important.
87
250071
3292
as nossas decisões energéticas tornam-se cada vez mais importantes.
04:13
Access to energy impacts health, education,
88
253387
3172
O acesso à energia tem impacto na saúde, no ensino,
04:16
political power, and socioeconomic status.
89
256583
3359
no poder político e no estatuto socioeconómico.
04:19
If we improve our energy efficiency,
90
259966
2382
Se melhorarmos a eficácia da energia,
04:22
we can use our natural resources more responsibly
91
262372
3021
podemos usar os recursos naturais de forma mais responsável
04:25
and improve quality of life for everyone.
92
265417
2361
e melhorar a qualidade de vida para toda a gente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7