A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

Una guida all'energia della Terra - Joshua M. Sneideman

1,170,210 views

2014-06-30 ・ TED-Ed


New videos

A guide to the energy of the Earth - Joshua M. Sneideman

Una guida all'energia della Terra - Joshua M. Sneideman

1,170,210 views ・ 2014-06-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Flavia Bonelli Revisore: Alessandra Tadiotto
00:07
Energy is all around us,
0
7283
2308
L'energia ci circonda,
00:09
a physical quantity that follows precise natural laws.
1
9615
4394
una quantità fisica che segue precise leggi naturali.
Il nostro universo ne possiede una quantità finita;
00:14
Our universe has a finite amount of it;
2
14033
2446
00:16
it's neither created nor destroyed
3
16503
2172
non si crea né si distrugge
00:18
but can take different forms,
4
18699
1476
ma può assumere forme differenti,
00:20
such as kinetic or potential energy,
5
20199
2328
come energia cinetica o potenziale,
00:22
with different properties and formulas to remember.
6
22551
3147
ognuna con diverse proprietà e diverse formule da ricordare.
00:25
For instance,
7
25722
1369
Per esempio,
00:27
an LED desk lamp's 6 Watt bulb
8
27115
2486
il bulbo di una lampada da scrivania al LED da 6 Watt
00:29
transfers 6 Joules of light energy per second.
9
29625
3061
trasferisce 6 Joule al secondo di energia luminosa.
00:33
But let's jump back up into space
10
33568
1972
Ma facciamo un salto indietro nello spazio
00:35
to look at our planet, its systems, and their energy flow.
11
35564
3566
per guardare il nostro pianeta, i suoi sistemi e flussi energetici.
00:39
Earth's physical systems include
12
39917
1797
I sistemi fisici della terra includono:
00:41
the atmosphere, hydrosphere,
13
41738
2478
l'atmosfera,
l'idrosfera,
00:44
lithosphere, and biosphere.
14
44240
2519
la litosfera
e la biosfera.
00:46
Energy moves in and out of these systems,
15
46783
2771
L'energia entra ed esce da questi sistemi,
00:49
and during any energy transfer between them,
16
49578
2764
e, in ogni scambio di energia,
00:52
some is lost to the surroundings,
17
52366
2393
una parte si disperde nell'ambiente circostante,
00:54
as heat, light, sound,
18
54783
2425
come calore, luce, suono, vibrazioni o movimenti.
00:57
vibration, or movement.
19
57232
1953
00:59
Our planet's energy comes from internal and external sources.
20
59783
3619
L'energia del nostro pianeta proviene
da fonti esterne e interne;
01:03
Geothermal energy from radioactive isotopes
21
63426
3228
l'energia geotermica dagli isotopi radioattivi
01:06
and rotational energy from the spinning of the Earth
22
66678
3081
e l'energia rotazionale dalla rotazione terrestre
01:09
are internal sources of energy,
23
69783
2043
sono fonti di energia interne,
01:11
while the Sun is the major external source,
24
71850
3022
mentre il Sole è la principale fonte esterna
01:14
driving certain systems, like our weather and climate.
25
74896
3312
che controlla determinati sistemi,
come il nostro clima.
01:18
Sunlight warms the surface and atmosphere in varying amounts,
26
78232
3731
La luce del sole riscalda la superficie e l'atmosfera
in quantità variabili,
01:21
and this causes convection,
27
81987
1688
e ciò causa moti convettivi
01:23
producing winds and influencing ocean currents.
28
83699
2671
che generano i venti e influenzano le correnti oceaniche.
La radiazione infrarossa
01:27
Infrared radiation, radiating out from the warmed surface of the Earth,
29
87307
4535
emessa dalla superficie riscaldata della Terra,
01:31
gets trapped by greenhouse gases and further affects the energy flow.
30
91866
4146
rimane intrappolata dai gas prodotti per effetto serra
e influenza ulteriormente il flusso di energia.
01:36
The Sun is also the major source of energy for organisms.
31
96933
3548
Il Sole è anche la principale fonte di energia
per gli organismi.
01:40
Plants, algae, and cyanobacteria
32
100505
2394
Le piante, le alghe e i cianobatteri
01:42
use sunlight to produce organic matter
33
102923
2587
usano la luce del sole per produrre materia organica
01:45
from carbon dioxide and water,
34
105534
2578
a partire da diossido di carbonio e acqua,
01:48
powering the biosphere's food chains.
35
108136
2602
potenziando la catena alimentare della biosfera.
01:50
We release this food energy using chemical reactions,
36
110762
3689
Noi rilasciamo quest'energia alimentare
attraverso reazioni chimiche
01:54
like combustion and respiration.
37
114475
2451
come combustione e respirazione.
01:56
At each level in a food chain, some energy is stored
38
116950
3392
A ogni livello della catena alimentare,
una parte dell'energia è immagazzinata
02:00
in newly made chemical structures,
39
120366
2058
nelle strutture chimiche che si formano,
02:02
but most is lost to the surroundings,
40
122448
2349
ma molta viene dispersa nell'ambiente,
02:04
as heat, like your body heat,
41
124821
2019
come il calore, la temperatura corporea
02:06
released by your digestion of food.
42
126864
2311
rilasciata dalla digestione del cibo.
02:09
Now, as plants are eaten by primary consumers,
43
129199
3225
Ora, siccome le piante sono mangiate dai consumatori primari,
02:12
only about 10% of their total energy is passed on to the next level.
44
132448
4343
solo un 10% della loro energia totale
è trasferita al livello successivo.
02:17
Since energy can only flow in one direction in a food chain,
45
137440
3902
Dal momento che l'energia può fluire solo in una direzione
all'interno di una catena alimentare,
02:21
from producers on to consumers and decomposers,
46
141366
2975
dai produttori ai consumatori e ai decompositoi,
02:24
an organism that eats lower on the food chain,
47
144365
2286
un organismo che si trova più in basso nella catena
02:26
is more efficient than one higher up.
48
146675
2339
è più efficiente di uno che si trova più in alto.
02:29
So eating producers is the most efficient level
49
149765
2516
Quindi mangiare i produttori è il modo più efficiente
02:32
at which an animal can get its energy,
50
152305
2454
con cui un animale può procurarsi la propria energia,
02:34
but without continual input of energy to those producers,
51
154783
3894
ma senza un input costante di energia
a questi produttori,
02:38
mostly from sunlight,
52
158701
1411
principalmente per mezzo della luce solare,
02:40
life on Earth as we know it would cease to exist.
53
160136
3288
la vita sulla Terra come la conosciamo
cesserebbe di esistere.
02:43
We humans, of course, spend our energy doing a lot of things besides eating.
54
163448
3976
Noi esseri umani, ovviamente, consumiamo la nostra energia
in molti altri modi, a parte mangiare.
02:47
We travel, we build, we power all sorts of technology.
55
167448
4410
Viaggiamo, costruiamo, diamo vita a ogni sorta di tecnologia.
02:51
To do all this,
56
171882
1224
Per farlo,
02:53
we use sources like fossil fuels:
57
173130
1803
usiamo risorse come i combustibili fossili:
02:54
coal, oil, and natural gas,
58
174957
2851
carbone, petrolio e gas naturale,
02:57
which contain energy
59
177832
1728
che contengono l'energia
02:59
that plants captured from sunlight long ago
60
179584
2882
che le piante hanno catturato dalla luce solare
tanto tempo fa
03:02
and stored in the form of carbon.
61
182490
2359
e immagazzinato sotto forma di carbonio.
03:04
When we burn fossil fuels in power plants,
62
184873
2527
Quando bruciamo i combustibili fossili nelle centrali elettriche,
03:07
we release this stored energy
63
187424
1843
rilasciamo quest'energia
03:09
to generate electricity.
64
189291
1695
per generare elettricità.
03:11
To generate electricity,
65
191708
1559
Per generare elettricità,
03:13
heat from burning fossil fuels is used to power turbines
66
193291
3642
il calore che si produce bruciando i combustibili fossili
è usato per azionare turbine
03:16
that rotate magnets,
67
196957
1829
che mettono in rotazione dei magneti
03:18
which, in turn, create magnetic field changes
68
198810
2607
che, a loro volta, generano variazioni di campo magnetico
03:21
relative to a coil of wire,
69
201441
2225
in una bobina,
03:23
causing electrons to be induced to flow in the wire.
70
203690
4244
inducendo il moto degli elettroni lungo il filo.
03:27
Modern civilization depends on our ability
71
207958
2716
La civiltà moderna dipende dalla nostra abilità
03:30
to keep powering that flow of electrons.
72
210698
3188
di continuare a mantenere quel flusso degli elettroni.
03:33
Fortunately, we aren't limited to burning non-renewable fossil fuels
73
213910
3606
Per fortuna, non siamo limitati
alla combustione di fonti fossili non rinnovabili
03:37
to generate electricity.
74
217540
1975
per produrre elettricità.
03:39
Electrons can also be induced to flow
75
219539
2105
Il moto degli elettroni può anche essere indotto
03:41
by direct interaction with light particles,
76
221668
3182
dall'interazione diretta con le particelle luminose,
03:44
which is how a solar cell operates.
77
224874
1975
che è il modo in cui funziona una cella fotovoltaica.
Esistono anche altre fonti rinnovabili,
03:47
Other renewable energy sources,
78
227642
1730
03:49
such as wind, water,
79
229396
2041
come il vento, l'acqua, l'energia geotermica e i biocombustibili,
03:51
geothermal, and biofuels
80
231461
2445
03:53
can also be used to generate electricity.
81
233930
2458
che possono essere usate per generare elettricità.
La domanda globale di energia sta aumentando,
03:57
Global demand for energy is increasing,
82
237332
2538
03:59
but the planet has limited energy resources
83
239894
2145
ma il pianeta ha risorse energetiche limitate,
04:02
to access through a complex energy infrastructure.
84
242063
3312
accessibili attraverso una complessa infrastruttura energetica.
04:05
As populations rise,
85
245399
1727
Con l'aumento della popolazione,
04:07
alongside rates of industrialization and development,
86
247150
2897
insieme a quello dei tassi di sviluppo e industrializzazione,
04:10
our energy decisions grow more and more important.
87
250071
3292
le nostre decisioni in materia energetica diventano sempre più importanti.
04:13
Access to energy impacts health, education,
88
253387
3172
L'accesso all'energia
ha conseguenze sulla salute, sulll'educazione, sul potere politico e sullo status socioeconomico.
04:16
political power, and socioeconomic status.
89
256583
3359
04:19
If we improve our energy efficiency,
90
259966
2382
Se miglioriamo l'efficienza energetica,
04:22
we can use our natural resources more responsibly
91
262372
3021
potremmo usare le risorse naturali a nostra disposizione più responsabilmente
04:25
and improve quality of life for everyone.
92
265417
2361
e migliorare la qualità della vita per tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7