What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

1,086,738 views ・ 2015-04-30

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tihomir Todorov Reviewer: Yavor Ivanov
00:06
Despite advances in medicine,
0
6938
2070
Въпреки напредъка на медицината
00:09
cancer remains one of the most frightening diagnoses patients can receive.
1
9008
5010
ракът остава една от най-страшните диагнози, които пациентът може да получи.
00:14
What makes it so difficult to cure is that it's not one illness,
2
14018
4170
Това, което го прави толкова труден за излекуване, е, че не е една болест
00:18
but a family of over 100 diseases occurring in different types of cells.
3
18188
5371
а съвкупност от повече от 100 заболявания на различни типове клетки.
00:23
And one type of cancer has the unfortunate distinction
4
23559
2893
Един вид рак се отличава с това,
00:26
of afflicting children more than any other type.
5
26452
3358
че засяга деца повече от всеки друг вид рак.
00:29
This is leukemia,
6
29810
1920
Това е левкемията,
00:31
a cancer that begins in stem cells found in the bone marrow.
7
31730
3975
вид рак, който започва в стволовите клетки, намиращи се в костния мозък.
00:35
A stem cell is a bit like an infant,
8
35705
2637
Стволовата клетка е нещо като "пеленаче",
00:38
undeveloped but possessing great potential.
9
38342
3309
недоразвито, но с огромен потенциал.
00:41
Many stem cells specialize and become cells of organs,
10
41651
3179
Много стволови клетки се специализират и се превръщат в клетки на органи
00:44
like the liver, brain and heart.
11
44830
2889
като черния дроб, мозъка или сърцето.
00:47
But in some tissues,
12
47719
1314
Но в някои тъкани
00:49
they can continue to divide into new stem cells throughout development,
13
49033
3960
могат да продължат да образуват нови стволови клетки през развитието
00:52
and into adulthood in order to frequently generate new cells
14
52993
4196
до късна възраст, за да генерират често нови клетки
00:57
and keep up with the body's needs.
15
57189
2153
и да поддържат нуждите на тялото.
00:59
One example is the bone marrow,
16
59342
2352
Пример за това е костният мозък,
01:01
where stem cells differentiate into many types of blood cells.
17
61694
3882
където стволовите клетки се диференцират в много различни типове кръвни клетки.
01:05
That includes red blood cells,
18
65576
2122
Това включва: червените кръвни клетки,
01:07
which carry oxygen from the lungs to all tissues,
19
67698
2793
които разнасят кислород от белите дробове до всички тъкани;
01:10
platelets, which help stop bleeding by sticking to damaged blood vessels,
20
70491
4041
тромбоцитите, които спират кръвотеченията чрез прилепване към наранените съдове;
01:14
and white blood cells,
21
74532
1607
и белите кръвни клетки,
01:16
which patrol the body, destroying potentially harmful invaders.
22
76139
4111
които патрулират из тялото и унищожават потенциално опасни нашественици.
01:20
Every once in a while,
23
80250
1386
От време на време
01:21
something goes wrong during a stem cell's specialization process
24
81636
3560
се случва грешка по време на специализацията на стволовите клетки,
01:25
and harmful mutations occur in the cell's DNA.
25
85196
3332
при което вредни мутации възникват в тяхното ДНК.
01:28
Cells with compromised DNA are supposed to self-destruct,
26
88528
3893
Очаква се клетки с компрометирано ДНК да се саморазрушат,
01:32
but some damaged cells ignore this order,
27
92421
2541
но някои от тях игнорират командата за това,
01:34
replicating uncontrollably, even as they lose their original function.
28
94962
4816
репликирайки се неконтролируемо, дори докато загубват първоначалната си функция.
01:39
These are what we know as cancer cells.
29
99778
2566
Тези клетки познаваме като ракови.
01:42
It is not yet clear why leukemia is the most common childhood cancer,
30
102344
4503
Все още не е ясно, защо левкемията е най-често срещаната детска форма на рак.
01:46
but one contributing factor may be
31
106847
1821
Допринасящ фактор би могло да бъде,
01:48
that leukemias are often caused by just one or two DNA modifications,
32
108668
4818
че левкемията се причинява само от 1 или 2 ДНК мутации,
01:53
while most cancers require many of them,
33
113486
2891
докато за повечето други видове рак са нужни повече.
01:56
allowing leukemias to arise faster than other types of cancer.
34
116377
4234
Това позволява на левкемията да се развие по-бързо от другите видове рак.
02:00
Moreover, some DNA alterations can occur in white blood cells
35
120611
4204
Още повече, че някои ДНК промени могат да възникнат в белите кръвни клетки
02:04
during fetal development,
36
124815
1810
по време на феталното развитие,
02:06
further increasing the risk of early leukemia.
37
126625
2706
което допълнително увеличава рисковете от ранна левкемия.
02:09
But though it affects more children than any other cancer,
38
129331
2779
Но независимо, че засяга повече деца от всеки друг вид рак,
02:12
adults constitute the majority of leukemia patients overall.
39
132110
3927
по-голямата част от пациентите, болни от левкемия, са възрастни.
02:16
Once leukemia strikes, the damaged cells reproduce in the blood and the bone marrow
40
136037
4964
Щом левкемията се появи, увредените клетки се делят в кръвта и костния мозък
02:21
until they take up all available space and resources.
41
141001
3530
докато завземат цялото възможно пространство и всички ресурси.
02:24
When the bone marrow can no longer produce
42
144531
2091
Когато костният мозък не може вече да продуцира
02:26
the required amount of functional cells,
43
146622
2276
необходимото количество здрави клетки,
02:28
the blood becomes depleted.
44
148898
1773
те се изчерпват в кръвта.
02:30
The lack of red blood cells
45
150671
1441
Липсата на червени кръвни клетки
02:32
means that muscles don't get enough oxygen,
46
152112
2729
означава, че до мускулите не може да достига достатъчно кислород.
02:34
the reduced number of platelets is not sufficient to repair wounds,
47
154841
3820
Намаленият брой тромбоцити не е достатъчен да поправя раните,
02:38
and the dearth of functional white blood cells impairs the immune system,
48
158661
4269
а смъртта на здрави бели кръвни клетки отслабва имунната система
02:42
increasing the risk of infections.
49
162930
2402
и повишава рисковете от инфекции.
02:45
To restore the normal function of the blood,
50
165332
2152
За възстановяването на нормалната функция на кръвта,
02:47
leukemic cells have to be eliminated.
51
167484
2255
левкемичните клетки трябва да се унищожат.
02:49
But because leukemias are not solid tumors,
52
169739
2372
Но тъй като левкемиите не са ясно обособени тумори,
02:52
they can't be removed surgically.
53
172111
2347
не могат да бъдат премахвани хирургично.
02:54
Instead, the cells are killed inside the body using various treatments
54
174458
4048
Вместо това, клетките са убивани в тялото чрез различни лечения
02:58
that include chemotherapy,
55
178506
1984
като химиотерапията,
03:00
a combination of drugs that destroys quickly multiplying cells.
56
180490
4176
комбинация от медикаменти, която бързо унищожава умножаващия се брой клетки.
03:04
Unfortunately, this has the side effect of killing healthy cells,
57
184666
3306
За съжаление това убива и здрави клетки като страничен ефект.
03:07
such as those found in hair follicles or intestines.
58
187972
3440
Като например клетките на космените фоликули и червата.
03:11
And in some cases, the dosage required is so high
59
191412
3051
В някои случаи необходимата доза е толкова висока,
03:14
that it kills all cells in the bone marrow,
60
194463
2220
че убива всички клетки в костния мозък,
03:16
including stem cells.
61
196683
2364
включително и стволовите клетки.
В този случай, тялото не може повече да произвежда нови кръвни клетки само.
03:19
When this happens, the body is no longer able to create new blood cells on its own.
62
199047
5238
03:24
Fortunately, outside help can come in the form of stem cells
63
204285
3984
За щастие, може да се използва помощ отвън във формата на стволови клетки
03:28
from the bone marrow of a donor.
64
208269
2085
от костния мозък на донор.
03:30
Once transplanted into the patient,
65
210354
2639
Веднъж трансплантирани в пациента,
03:32
they rapidly repopulate the bone marrow and the blood.
66
212993
2922
те бързо заселват костния мозък и кръвта.
03:35
However, bone marrow transplants are a complicated process
67
215915
3082
Трансплантирането на костен мозък обаче е сложен процес,
03:38
requiring antigen compatibility between the donor and recipient
68
218997
4044
който изисква антигенна съвместимост между донора и реципиента,
за да не могат трансплантираните клетки да атакуват собствените клетки на пациента
03:43
to keep the transplanted cells from from attacking the patient's own cells
69
223041
3471
03:46
as foreign bodies.
70
226512
1840
като чужди.
03:48
Unlike with blood transplants,
71
228352
1484
За разлика от кръвните преливания,
03:49
there are thousands of HLA types,
72
229836
2128
в този случай съществуват хиляди ЧЛА типове
03:51
and even siblings and close relatives may not have compatible bone marrow.
73
231964
4565
и дори близки роднини могат да имат несъвместим костен мозък.
03:56
If this is the case, the search is expanded to a database
74
236529
3716
В този случай се търси в база данни,
04:00
containing the genetic makeup of millions of voluntary bone marrow donors.
75
240245
4812
съдържаща генетичната информация на милиони доброволни донори на костен мозък.
04:05
The more potential donors there are,
76
245057
2096
Ако има повече потенциални донори,
04:07
the more patients lives can be saved through successful transplants.
77
247153
4499
повече човешки животи могат да бъдат спасени чрез успешни трансплантации.
04:11
Leukemia may be a frightening disease, but there is strength and hope in numbers.
78
251652
5260
Левкемията може да е плашещо заболяване, но има надежда в статистиката.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7