What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

1,087,335 views ・ 2015-04-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Despite advances in medicine,
0
6938
2070
Apesar dos avanços na medicina,
00:09
cancer remains one of the most frightening diagnoses patients can receive.
1
9008
5010
o cancro continua a ser um dos diagnósticos mais assustadores
que um doente pode receber.
00:14
What makes it so difficult to cure is that it's not one illness,
2
14018
4170
O que o torna tão difícil de curar é que não é uma doença
00:18
but a family of over 100 diseases occurring in different types of cells.
3
18188
5371
mas uma entre mais de 100 doenças que ocorrem em diferentes tipos de células.
00:23
And one type of cancer has the unfortunate distinction
4
23559
2893
Há um tipo de cancro que, infelizmente,
00:26
of afflicting children more than any other type.
5
26452
3358
atinge mais as crianças do que qualquer outro.
00:29
This is leukemia,
6
29810
1920
É a leucemia,
00:31
a cancer that begins in stem cells found in the bone marrow.
7
31730
3975
um cancro que começa nas células estaminais que se encontram na medula óssea.
00:35
A stem cell is a bit like an infant,
8
35705
2637
Uma célula estaminal é um pouco como uma criança,
00:38
undeveloped but possessing great potential.
9
38342
3309
ainda não está desenvolvida mas possui grande potencial.
00:41
Many stem cells specialize and become cells of organs,
10
41651
3179
Muitas células estaminais especializam-se e tornam-se células de órgãos,
00:44
like the liver, brain and heart.
11
44830
2889
como o fígado, o cérebro e o coração.
00:47
But in some tissues,
12
47719
1314
Mas, nalguns tecidos,
00:49
they can continue to divide into new stem cells throughout development,
13
49033
3960
podem continuar a dividir-se, em novas células estaminais
durante o desenvolvimento e na fase adulta,
00:52
and into adulthood in order to frequently generate new cells
14
52993
4196
a fim de gerar novas células com frequência
00:57
and keep up with the body's needs.
15
57189
2153
e responder às necessidades do corpo.
00:59
One example is the bone marrow,
16
59342
2352
Um exemplo é a medula óssea
01:01
where stem cells differentiate into many types of blood cells.
17
61694
3882
onde as células estaminais se diferenciam em muitos tipos de células sanguíneas.
01:05
That includes red blood cells,
18
65576
2122
Isso inclui os glóbulos vermelhos,
01:07
which carry oxygen from the lungs to all tissues,
19
67698
2793
que transportam o oxigénio dos pulmões para todos os tecidos,
01:10
platelets, which help stop bleeding by sticking to damaged blood vessels,
20
70491
4041
as plaquetas, que ajudam a parar as hemorragias,
selando os vasos sanguíneos danificados
01:14
and white blood cells,
21
74532
1607
e os glóbulos brancos,
01:16
which patrol the body, destroying potentially harmful invaders.
22
76139
4111
que patrulham o corpo, destruindo invasores potencialmente prejudiciais.
01:20
Every once in a while,
23
80250
1386
De vez em quando, qualquer coisa corre mal
01:21
something goes wrong during a stem cell's specialization process
24
81636
3560
durante um processo de especialização de células estaminais
01:25
and harmful mutations occur in the cell's DNA.
25
85196
3332
e ocorrem mutações prejudiciais no ADN das células.
01:28
Cells with compromised DNA are supposed to self-destruct,
26
88528
3893
As células que comprometem o ADN deviam autodestruir-se.
01:32
but some damaged cells ignore this order,
27
92421
2541
mas algumas destas células prejudiciais ignoram esta ordem,
01:34
replicating uncontrollably, even as they lose their original function.
28
94962
4816
replicando-se descontroladamente, apesar de perderem a sua função inicial.
01:39
These are what we know as cancer cells.
29
99778
2566
São estas as células a que chamamos células cancerosas.
01:42
It is not yet clear why leukemia is the most common childhood cancer,
30
102344
4503
Ainda não se sabe bem porque é que a leucemia
é o cancro mais comum nas crianças
01:46
but one contributing factor may be
31
106847
1821
mas um fator contributivo pode ser
01:48
that leukemias are often caused by just one or two DNA modifications,
32
108668
4818
que as leucemias são causadas com frequência
apenas por uma ou duas modificações do ADN,
01:53
while most cancers require many of them,
33
113486
2891
enquanto a maior parte dos cancros exigem muitas mais,
01:56
allowing leukemias to arise faster than other types of cancer.
34
116377
4234
o que faz com que a leucemia
apareça mais depressa do que outros tipos de cancro.
02:00
Moreover, some DNA alterations can occur in white blood cells
35
120611
4204
Além disso, podem ocorrer nos glóbulos brancos algumas alterações do ADN
02:04
during fetal development,
36
124815
1810
durante o desenvolvimento fetal,
02:06
further increasing the risk of early leukemia.
37
126625
2706
aumentando ainda mais o risco de leucemia precoce.
02:09
But though it affects more children than any other cancer,
38
129331
2779
Embora afete mais as crianças do que qualquer outro tipo de cancro,
02:12
adults constitute the majority of leukemia patients overall.
39
132110
3927
a maioria dos doentes de leucemia são adultos.
02:16
Once leukemia strikes, the damaged cells reproduce in the blood and the bone marrow
40
136037
4964
Quando a leucemia ataca, as células danificadas
reproduzem-se no sangue e na medula óssea
02:21
until they take up all available space and resources.
41
141001
3530
até que ocupam todo o espaço e recursos disponíveis.
02:24
When the bone marrow can no longer produce
42
144531
2091
Quando a medula óssea já não consegue produzir
02:26
the required amount of functional cells,
43
146622
2276
a quantidade necessária de células funcionais,
02:28
the blood becomes depleted.
44
148898
1773
o sangue fica esgotado.
02:30
The lack of red blood cells
45
150671
1441
A falta de glóbulos vermelhos
02:32
means that muscles don't get enough oxygen,
46
152112
2729
significa que os músculos não recebem oxigénio suficiente,
02:34
the reduced number of platelets is not sufficient to repair wounds,
47
154841
3820
o reduzido número de plaquetas não é suficiente para reparar as feridas,
02:38
and the dearth of functional white blood cells impairs the immune system,
48
158661
4269
e a morte dos glóbulos brancos enfraquece o sistema imunitário,
02:42
increasing the risk of infections.
49
162930
2402
aumentando o risco de infeções.
02:45
To restore the normal function of the blood,
50
165332
2152
Para repor a função normal do sangue,
02:47
leukemic cells have to be eliminated.
51
167484
2255
têm que se eliminar as células leucémicas.
02:49
But because leukemias are not solid tumors,
52
169739
2372
Mas, como as leucemias não são tumores sólidos,
02:52
they can't be removed surgically.
53
172111
2347
não podem ser removidas cirurgicamente.
02:54
Instead, the cells are killed inside the body using various treatments
54
174458
4048
As célula são mortas dentro do corpo, usando diversos tratamentos
02:58
that include chemotherapy,
55
178506
1984
que incluem a quimioterapia,
03:00
a combination of drugs that destroys quickly multiplying cells.
56
180490
4176
uma mistura de drogas que destroem rapidamente as células multiplicadoras.
03:04
Unfortunately, this has the side effect of killing healthy cells,
57
184666
3306
Infelizmente, isto tem efeitos colaterais de matar as células saudáveis,
03:07
such as those found in hair follicles or intestines.
58
187972
3440
como as que se encontram nos folículos pilosos ou nos intestinos.
03:11
And in some cases, the dosage required is so high
59
191412
3051
Nalguns casos, a dosagem necessária é tão forte
03:14
that it kills all cells in the bone marrow,
60
194463
2220
que mata todas as células na medula óssea,
03:16
including stem cells.
61
196683
2364
incluindo as células estaminais.
03:19
When this happens, the body is no longer able to create new blood cells on its own.
62
199047
5238
Quando isto acontece,
o corpo já não consegue criar novas células sanguíneas, só por si.
03:24
Fortunately, outside help can come in the form of stem cells
63
204285
3984
Felizmente, pode aparecer ajuda exterior sob a forma de células estaminais
03:28
from the bone marrow of a donor.
64
208269
2085
da medula óssea de um doador.
03:30
Once transplanted into the patient,
65
210354
2639
Uma vez transplantadas para o doente,
03:32
they rapidly repopulate the bone marrow and the blood.
66
212993
2922
voltam a povoar rapidamente a medula óssea e o sangue.
03:35
However, bone marrow transplants are a complicated process
67
215915
3082
No entanto, o transplante de medula óssea é um processo complicado
03:38
requiring antigen compatibility between the donor and recipient
68
218997
4044
que exige uma compatibilidade de antigenes entre o doador e o doente
03:43
to keep the transplanted cells from from attacking the patient's own cells
69
223041
3471
para impedir que as células transplantadas ataquem as células do doente
03:46
as foreign bodies.
70
226512
1840
como corpos estranhos.
Ao contrário dos tipos de sangues,
03:48
Unlike with blood transplants,
71
228352
1484
03:49
there are thousands of HLA types,
72
229836
2128
há milhares de tipos de antigenes
03:51
and even siblings and close relatives may not have compatible bone marrow.
73
231964
4565
e até os familiares e parentes próximos podem não ter medulas ósseas compatíveis
03:56
If this is the case, the search is expanded to a database
74
236529
3716
Se assim for, a procura alarga-se a uma base de dados
04:00
containing the genetic makeup of millions of voluntary bone marrow donors.
75
240245
4812
que contém a composição genética de milhões de doadores voluntários de medula óssea.
04:05
The more potential donors there are,
76
245057
2096
Quantos mais doadores houver
04:07
the more patients lives can be saved through successful transplants.
77
247153
4499
mais doentes podem ser salvos, através de transplantes sucessivos.
04:11
Leukemia may be a frightening disease, but there is strength and hope in numbers.
78
251652
5260
A leucemia pode ser uma doença terrível,
mas a estatística dá-nos força e esperança.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7