What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

Co to jest białaczka? - Danilo Allegra i Dania Puggioni

1,081,859 views

2015-04-30 ・ TED-Ed


New videos

What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

Co to jest białaczka? - Danilo Allegra i Dania Puggioni

1,081,859 views ・ 2015-04-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Marta Konieczna
00:06
Despite advances in medicine,
0
6938
2070
Mimo postępów w medycynie
00:09
cancer remains one of the most frightening diagnoses patients can receive.
1
9008
5010
nowotwór to jedna z najgorszych diagnoz, jaką może usłyszeć pacjent.
00:14
What makes it so difficult to cure is that it's not one illness,
2
14018
4170
Trudność w leczeniu polega na tym, że rak nie jest pojedynczą chorobą,
00:18
but a family of over 100 diseases occurring in different types of cells.
3
18188
5371
ale grupą ponad 100 chorób, obejmującą różne rodzaje komórek.
00:23
And one type of cancer has the unfortunate distinction
4
23559
2893
Jeden z rodzajów raka ma tę straszną cechę,
00:26
of afflicting children more than any other type.
5
26452
3358
że częściej atakuje dzieci.
00:29
This is leukemia,
6
29810
1920
To białaczka, rak, który powstaje
00:31
a cancer that begins in stem cells found in the bone marrow.
7
31730
3975
w komórkach macierzystych znajdujących się w szpiku kostnym.
00:35
A stem cell is a bit like an infant,
8
35705
2637
Komórka macierzysta przypomina noworodka,
00:38
undeveloped but possessing great potential.
9
38342
3309
ponieważ jest nierozwinięta, ale obdarzona wielkim potencjałem.
00:41
Many stem cells specialize and become cells of organs,
10
41651
3179
Wiele z nich specjalizuje się, tworząc komórki organów,
00:44
like the liver, brain and heart.
11
44830
2889
takich jak wątroba, mózg czy serce.
00:47
But in some tissues,
12
47719
1314
W niektórych tkankach
00:49
they can continue to divide into new stem cells throughout development,
13
49033
3960
ulegają ciągłemu podziałowi na nowe podczas naszego rozwoju.
00:52
and into adulthood in order to frequently generate new cells
14
52993
4196
Aż do dorosłości stale tworzą nowe komórki,
00:57
and keep up with the body's needs.
15
57189
2153
zaspokajając tym samym potrzeby organizmu.
00:59
One example is the bone marrow,
16
59342
2352
Takim przykładem jest szpik kostny,
01:01
where stem cells differentiate into many types of blood cells.
17
61694
3882
gdzie komórki macierzyste różnicują się w różne rodzaje komórek krwi.
01:05
That includes red blood cells,
18
65576
2122
Dotyczy to krwinek czerwonych,
01:07
which carry oxygen from the lungs to all tissues,
19
67698
2793
które transportują tlen z płuc do wszystkich tkanek.
01:10
platelets, which help stop bleeding by sticking to damaged blood vessels,
20
70491
4041
Płytek krwi, które hamują krwawienie,
zalepiając uszkodzone naczynia krwionośne.
01:14
and white blood cells,
21
74532
1607
Krwinek białych,
01:16
which patrol the body, destroying potentially harmful invaders.
22
76139
4111
które patrolują organizm, niszcząc szkodliwe drobnoustroje.
01:20
Every once in a while,
23
80250
1386
Czasami pojawia się błąd w procesie specjalizacji,
01:21
something goes wrong during a stem cell's specialization process
24
81636
3560
01:25
and harmful mutations occur in the cell's DNA.
25
85196
3332
który prowadzi do szkodliwych mutacji w DNA komórek macierzystych.
01:28
Cells with compromised DNA are supposed to self-destruct,
26
88528
3893
Komórki z uszkodzonym DNA powinny ulec autodestrukcji,
01:32
but some damaged cells ignore this order,
27
92421
2541
ale niektóre z nich ignorują ten nakaz,
01:34
replicating uncontrollably, even as they lose their original function.
28
94962
4816
dzieląc się na potęgę, mimo utraty pierwotnej funkcji.
01:39
These are what we know as cancer cells.
29
99778
2566
Takie są właśnie komórki nowotworowe.
01:42
It is not yet clear why leukemia is the most common childhood cancer,
30
102344
4503
Nie wiadomo, dlaczego białaczka najczęściej atakuje dzieci,
01:46
but one contributing factor may be
31
106847
1821
ale jedną z przyczyn
01:48
that leukemias are often caused by just one or two DNA modifications,
32
108668
4818
może być jedna lub dwie zmiany w DNA,
01:53
while most cancers require many of them,
33
113486
2891
zamiast wielu zmian,
01:56
allowing leukemias to arise faster than other types of cancer.
34
116377
4234
przez co rozwija się szybciej niż inne rodzaje raka.
02:00
Moreover, some DNA alterations can occur in white blood cells
35
120611
4204
Ponadto, niektóre zmiany w DNA pojawiają się w krwinkach białych
02:04
during fetal development,
36
124815
1810
podczas rozwoju płodowego,
02:06
further increasing the risk of early leukemia.
37
126625
2706
co zwiększa ryzyko wczesnej białaczki.
02:09
But though it affects more children than any other cancer,
38
129331
2779
Dzieci chorują na nią częściej niż na inne rodzaje raka,
02:12
adults constitute the majority of leukemia patients overall.
39
132110
3927
ale to dorośli stanowią większość pacjentów z białaczką.
02:16
Once leukemia strikes, the damaged cells reproduce in the blood and the bone marrow
40
136037
4964
W białaczce uszkodzone komórki namnażają się we krwi i szpiku kostnym,
02:21
until they take up all available space and resources.
41
141001
3530
aż wykorzystają całą przestrzeń i środki.
02:24
When the bone marrow can no longer produce
42
144531
2091
Kiedy szpik kostny nie może wytworzyć
02:26
the required amount of functional cells,
43
146622
2276
odpowiedniej liczby funkcjonalnych komórek,
02:28
the blood becomes depleted.
44
148898
1773
wtedy zaczyna brakować krwi.
02:30
The lack of red blood cells
45
150671
1441
Brak krwinek czerwonych oznacza,
02:32
means that muscles don't get enough oxygen,
46
152112
2729
że mięśnie nie otrzymują adekwatnej ilości tlenu,
02:34
the reduced number of platelets is not sufficient to repair wounds,
47
154841
3820
a zmniejszona liczba płytek krwi nie wystarcza do leczenia ran.
02:38
and the dearth of functional white blood cells impairs the immune system,
48
158661
4269
Niedobór funkcjonalnych krwinek białych osłabia układ odpornościowy,
02:42
increasing the risk of infections.
49
162930
2402
zwiększając ryzyko infekcji.
02:45
To restore the normal function of the blood,
50
165332
2152
Przywrócenie prawidłowej funkcji krwi
02:47
leukemic cells have to be eliminated.
51
167484
2255
wymaga usunięcia komórek rakowych.
02:49
But because leukemias are not solid tumors,
52
169739
2372
Ze względu na to, że białaczki nie tworzą guzów,
02:52
they can't be removed surgically.
53
172111
2347
nie można usunąć ich chirurgicznie.
02:54
Instead, the cells are killed inside the body using various treatments
54
174458
4048
Komórki są zabijane wewnątrz organizmu przy użyciu różnych metod,
02:58
that include chemotherapy,
55
178506
1984
łącznie z chemioterapią,
03:00
a combination of drugs that destroys quickly multiplying cells.
56
180490
4176
łączącą leki, które niszczą szybko dzielące się komórki.
03:04
Unfortunately, this has the side effect of killing healthy cells,
57
184666
3306
Niestety, w efekcie ubocznym giną zdrowe komórki,
03:07
such as those found in hair follicles or intestines.
58
187972
3440
występujące w jelitach czy w mieszkach włosowych.
03:11
And in some cases, the dosage required is so high
59
191412
3051
Czasami wymagana dawka jest tak wysoka,
03:14
that it kills all cells in the bone marrow,
60
194463
2220
że zabija wszystkie komórki w szpiku kostnym,
03:16
including stem cells.
61
196683
2364
w tym komórki macierzyste.
03:19
When this happens, the body is no longer able to create new blood cells on its own.
62
199047
5238
Wtedy organizm nie produkuje nowych komórek krwi.
03:24
Fortunately, outside help can come in the form of stem cells
63
204285
3984
Na szczęście z pomocą przychodzą komórki macierzyste
03:28
from the bone marrow of a donor.
64
208269
2085
ze szpiku kostnego dawcy.
03:30
Once transplanted into the patient,
65
210354
2639
U pacjenta po przeszczepie
03:32
they rapidly repopulate the bone marrow and the blood.
66
212993
2922
te komórki natychmiast "zaludniają" szpik kostny i krew.
03:35
However, bone marrow transplants are a complicated process
67
215915
3082
Niestety, przeszczep szpiku jest skomplikowanym procesem,
03:38
requiring antigen compatibility between the donor and recipient
68
218997
4044
który wymaga zgodności antygenowej między dawcą a biorcą,
03:43
to keep the transplanted cells from from attacking the patient's own cells
69
223041
3471
aby przeszczepione komórki nie zaatakowały komórek pacjenta,
03:46
as foreign bodies.
70
226512
1840
uznając je za ciała obce.
03:48
Unlike with blood transplants,
71
228352
1484
W przeciwieństwie do transfuzji krwi,
03:49
there are thousands of HLA types,
72
229836
2128
tutaj występują tysiące typów HLA
03:51
and even siblings and close relatives may not have compatible bone marrow.
73
231964
4565
i nawet u rodzeństwa lub krewnych może nie być zgodności antygenowej.
03:56
If this is the case, the search is expanded to a database
74
236529
3716
Wtedy poszukuje się w bazie danych,
04:00
containing the genetic makeup of millions of voluntary bone marrow donors.
75
240245
4812
która zawiera genotypy wielu honorowych dawców szpiku.
04:05
The more potential donors there are,
76
245057
2096
Im więcej potencjalnych dawców,
04:07
the more patients lives can be saved through successful transplants.
77
247153
4499
tym więcej jest pacjentów uratowanych dzięki przeszczepom.
04:11
Leukemia may be a frightening disease, but there is strength and hope in numbers.
78
251652
5260
Białaczka to przerażająca choroba, ale nadzieję i siłę dają liczby.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7