What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

¿Qué es la leucemia? - Danilo Allegra y Dania Puggioni

1,086,738 views

2015-04-30 ・ TED-Ed


New videos

What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

¿Qué es la leucemia? - Danilo Allegra y Dania Puggioni

1,086,738 views ・ 2015-04-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
Despite advances in medicine,
0
6938
2070
A pesar de los avances en la medicina,
00:09
cancer remains one of the most frightening diagnoses patients can receive.
1
9008
5010
el cáncer sigue siendo uno de los diagnósticos más aterradores
que pueden recibir los pacientes.
00:14
What makes it so difficult to cure is that it's not one illness,
2
14018
4170
Lo que lo hace tan difícil de curar es que no es una única enfermedad,
00:18
but a family of over 100 diseases occurring in different types of cells.
3
18188
5371
sino una familia de más de 100 enfermedades
que se producen en diferentes tipos de células.
00:23
And one type of cancer has the unfortunate distinction
4
23559
2893
Y un tipo de cáncer tiene la desafortunada distinción
00:26
of afflicting children more than any other type.
5
26452
3358
de ser la causa principal del cáncer infantil más que cualquier otro tipo.
00:29
This is leukemia,
6
29810
1920
Es la leucemia,
00:31
a cancer that begins in stem cells found in the bone marrow.
7
31730
3975
un cáncer desarrollado en las células madre de la médula ósea.
00:35
A stem cell is a bit like an infant,
8
35705
2637
Una célula madre se parece un poco a un niño,
00:38
undeveloped but possessing great potential.
9
38342
3309
está en desarrollo pero tiene un gran potencial.
00:41
Many stem cells specialize and become cells of organs,
10
41651
3179
Muchas células madre se especializan y se convierten en células de órganos
00:44
like the liver, brain and heart.
11
44830
2889
como el hígado, el cerebro y el corazón.
00:47
But in some tissues,
12
47719
1314
Pero en algunos tejidos,
00:49
they can continue to divide into new stem cells throughout development,
13
49033
3960
pueden seguir dividiéndose formando nuevas células madre
durante el crecimiento y hasta la edad adulta,
00:52
and into adulthood in order to frequently generate new cells
14
52993
4196
para generar nuevas células
y satisfacer las necesidades diarias del cuerpo.
00:57
and keep up with the body's needs.
15
57189
2153
00:59
One example is the bone marrow,
16
59342
2352
Un ejemplo es la médula ósea,
01:01
where stem cells differentiate into many types of blood cells.
17
61694
3882
donde las células madre generan muchos tipos de células sanguíneas.
01:05
That includes red blood cells,
18
65576
2122
Eso incluye a los glóbulos rojos de la sangre,
01:07
which carry oxygen from the lungs to all tissues,
19
67698
2793
que transportan oxígeno desde los pulmones a todos los tejidos,
01:10
platelets, which help stop bleeding by sticking to damaged blood vessels,
20
70491
4041
plaquetas, que ayudan a detener hemorragias
al adherirse a los vasos sanguíneos dañados,
01:14
and white blood cells,
21
74532
1607
y los glóbulos blancos de la sangre,
01:16
which patrol the body, destroying potentially harmful invaders.
22
76139
4111
que patrullan el cuerpo, en busca de invasores potencialmente dañinos.
01:20
Every once in a while,
23
80250
1386
De vez en cuando,
01:21
something goes wrong during a stem cell's specialization process
24
81636
3560
algo sale mal durante el proceso de especialización de una célula madre
01:25
and harmful mutations occur in the cell's DNA.
25
85196
3332
y se producen mutaciones dañinas en el ADN de la célula.
01:28
Cells with compromised DNA are supposed to self-destruct,
26
88528
3893
Las células que contienen ADN corrupto deberían autodestruirse
01:32
but some damaged cells ignore this order,
27
92421
2541
pero algunas células dañadas ignoran esta orden,
01:34
replicating uncontrollably, even as they lose their original function.
28
94962
4816
replicándose sin control, incluso a medida que pierden su función original.
01:39
These are what we know as cancer cells.
29
99778
2566
Estas son lo que conocemos como células cancerosas.
01:42
It is not yet clear why leukemia is the most common childhood cancer,
30
102344
4503
Aún no está claro por qué la leucemia es el cáncer más común en los niños,
01:46
but one contributing factor may be
31
106847
1821
pero un factor puede ser
01:48
that leukemias are often caused by just one or two DNA modifications,
32
108668
4818
que las leucemias son causadas a menudo por solo 1 o 2 modificaciones del ADN,
01:53
while most cancers require many of them,
33
113486
2891
mientras que la mayoría de los cánceres requieren muchos cambios,
01:56
allowing leukemias to arise faster than other types of cancer.
34
116377
4234
lo que favorece el desarrollo de la leucemia más que otros tipos de cáncer.
02:00
Moreover, some DNA alterations can occur in white blood cells
35
120611
4204
Por otra parte, algunos cambios en el ADN
ocurren en los leucocitos durante el desarrollo fetal,
02:04
during fetal development,
36
124815
1810
02:06
further increasing the risk of early leukemia.
37
126625
2706
de modo que aumenta más el riesgo de leucemia temprana.
02:09
But though it affects more children than any other cancer,
38
129331
2779
Pero a pesar de que afecta a los niños más que cualquier otro cáncer,
02:12
adults constitute the majority of leukemia patients overall.
39
132110
3927
la mayoría de los pacientes de leucemia en general son adultos.
02:16
Once leukemia strikes, the damaged cells reproduce in the blood and the bone marrow
40
136037
4964
Una vez que avanza la leucemia,
las células dañadas se reproducen en la sangre y en la médula ósea
02:21
until they take up all available space and resources.
41
141001
3530
hasta ocupar todo el espacio y los recursos disponibles.
02:24
When the bone marrow can no longer produce
42
144531
2091
Cuando la médula ósea ya no puede producir
02:26
the required amount of functional cells,
43
146622
2276
la cantidad necesaria de células funcionales,
02:28
the blood becomes depleted.
44
148898
1773
la sangre escasea.
02:30
The lack of red blood cells
45
150671
1441
La falta de glóbulos rojos de la sangre
02:32
means that muscles don't get enough oxygen,
46
152112
2729
significa que los músculos no reciben suficiente oxígeno,
02:34
the reduced number of platelets is not sufficient to repair wounds,
47
154841
3820
el número reducido de plaquetas no es suficiente para reparar heridas,
02:38
and the dearth of functional white blood cells impairs the immune system,
48
158661
4269
y la escasez de leucocitos funcionales deteriora las células dañadas,
02:42
increasing the risk of infections.
49
162930
2402
aumentando el riesgo de infecciones.
02:45
To restore the normal function of the blood,
50
165332
2152
Para restaurar la función normal de la sangre,
02:47
leukemic cells have to be eliminated.
51
167484
2255
hay que eliminar las células leucémicas.
02:49
But because leukemias are not solid tumors,
52
169739
2372
Pero debido a que las leucemias no son tumores sólidos,
02:52
they can't be removed surgically.
53
172111
2347
no se pueden extirpar quirúrgicamente.
02:54
Instead, the cells are killed inside the body using various treatments
54
174458
4048
En cambio, son destruidas en el interior del cuerpo mediante varios tratamientos
02:58
that include chemotherapy,
55
178506
1984
entre ellos, la quimioterapia,
03:00
a combination of drugs that destroys quickly multiplying cells.
56
180490
4176
una combinación de fármacos
que destruye las células que se multiplican rápidamente.
03:04
Unfortunately, this has the side effect of killing healthy cells,
57
184666
3306
Desgraciadamente, tiene el efecto secundario de eliminar células sanas
03:07
such as those found in hair follicles or intestines.
58
187972
3440
como las que se encuentran en los folículos pilosos o en el intestino.
03:11
And in some cases, the dosage required is so high
59
191412
3051
Y en algunos casos, la dosis requerida es tan alta
03:14
that it kills all cells in the bone marrow,
60
194463
2220
que mata a todas las células de la médula ósea,
03:16
including stem cells.
61
196683
2364
incluyendo las células madre.
03:19
When this happens, the body is no longer able to create new blood cells on its own.
62
199047
5238
Cuando esto ocurre, el cuerpo deja de producir
nuevas células sanguíneas por sí mismo.
03:24
Fortunately, outside help can come in the form of stem cells
63
204285
3984
Afortunadamente, la ayuda puede venir en forma de células madre
03:28
from the bone marrow of a donor.
64
208269
2085
provenientes de la médula ósea de un donante.
03:30
Once transplanted into the patient,
65
210354
2639
Una vez trasplantadas en el paciente,
03:32
they rapidly repopulate the bone marrow and the blood.
66
212993
2922
repueblan rápidamente la médula ósea y la sangre.
03:35
However, bone marrow transplants are a complicated process
67
215915
3082
Sin embargo, los trasplantes de médula ósea son procesos complicados,
03:38
requiring antigen compatibility between the donor and recipient
68
218997
4044
donde los antígenos entre el donante y el receptor tienen que ser compatibles
para mantener a las células trasplantadas
03:43
to keep the transplanted cells from from attacking the patient's own cells
69
223041
3471
a salvo de ataques del propio cuerpo, que las considera cuerpos extraños.
03:46
as foreign bodies.
70
226512
1840
03:48
Unlike with blood transplants,
71
228352
1484
A diferencia de las transfusiones de sangre, hay miles de tipos de HLA,
03:49
there are thousands of HLA types,
72
229836
2128
03:51
and even siblings and close relatives may not have compatible bone marrow.
73
231964
4565
e incluso hermanos y parientes cercanos pueden no tener médula ósea compatible.
03:56
If this is the case, the search is expanded to a database
74
236529
3716
Si este es el caso, la búsqueda se amplía a una base de datos
04:00
containing the genetic makeup of millions of voluntary bone marrow donors.
75
240245
4812
que contiene información de la base genética
de millones de donantes voluntarios de médula ósea.
04:05
The more potential donors there are,
76
245057
2096
Cuantos más donantes potenciales haya,
04:07
the more patients lives can be saved through successful transplants.
77
247153
4499
más vidas pueden salvarse por medio de trasplantes exitosos.
04:11
Leukemia may be a frightening disease, but there is strength and hope in numbers.
78
251652
5260
La leucemia es quizá una enfermedad aterradora,
pero las estadísticas traen confianza y esperanza.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7