What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

Cos'è la leucemia? - Danilo Allegra e Dania Puggioni

1,086,738 views

2015-04-30 ・ TED-Ed


New videos

What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

Cos'è la leucemia? - Danilo Allegra e Dania Puggioni

1,086,738 views ・ 2015-04-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Danilo Allegra Revisore: Antonia Mariani
00:06
Despite advances in medicine,
0
6938
2070
Nonostante i progressi della medicina,
00:09
cancer remains one of the most frightening diagnoses patients can receive.
1
9008
5010
il cancro rimane una delle diagnosi più terribili per un paziente.
Quello che lo rende così difficile da curare è che non è una sola malattia,
00:14
What makes it so difficult to cure is that it's not one illness,
2
14018
4170
00:18
but a family of over 100 diseases occurring in different types of cells.
3
18188
5371
ma una famiglia di più di 100 malattie che colpiscono diversi tipi di cellule.
00:23
And one type of cancer has the unfortunate distinction
4
23559
2893
E un particolare tipo di cancro ha il triste primato
00:26
of afflicting children more than any other type.
5
26452
3358
di colpire i bambini più di ogni altro tipo.
00:29
This is leukemia,
6
29810
1920
È la leucemia,
00:31
a cancer that begins in stem cells found in the bone marrow.
7
31730
3975
un cancro che nasce nelle cellule staminali presenti nel midollo osseo.
00:35
A stem cell is a bit like an infant,
8
35705
2637
Una cellula staminale è un po' come un bimbo
00:38
undeveloped but possessing great potential.
9
38342
3309
poco sviluppata, ma con grandi potenzialità.
00:41
Many stem cells specialize and become cells of organs,
10
41651
3179
Molte cellule staminali si specializzano e diventano cellule di organi
00:44
like the liver, brain and heart.
11
44830
2889
come il fegato, il cervello e il cuore.
00:47
But in some tissues,
12
47719
1314
Ma in alcuni tessuti possono continuare a dividersi,
00:49
they can continue to divide into new stem cells throughout development,
13
49033
3960
creando altre cellule staminali
00:52
and into adulthood in order to frequently generate new cells
14
52993
4196
così da generare cellule sempre nuove e sopperire ai bisogni del corpo.
00:57
and keep up with the body's needs.
15
57189
2153
00:59
One example is the bone marrow,
16
59342
2352
Un esempio è il midollo osseo,
01:01
where stem cells differentiate into many types of blood cells.
17
61694
3882
dove le cellule staminali si differenziano in molti tipi
di cellule del sangue.
01:05
That includes red blood cells,
18
65576
2122
Queste includono i globuli rossi,
01:07
which carry oxygen from the lungs to all tissues,
19
67698
2793
che trasportano ossigeno dai polmoni ai tessuti,
01:10
platelets, which help stop bleeding by sticking to damaged blood vessels,
20
70491
4041
le piastrine,
che fermano le emorragie aderendo ai vasi sanguigni danneggiati,
01:14
and white blood cells,
21
74532
1607
e i globuli bianchi,
01:16
which patrol the body, destroying potentially harmful invaders.
22
76139
4111
che pattugliano l'organismo, distruggendo gli intrusi potenzialmente pericolosi.
01:20
Every once in a while,
23
80250
1386
Di tanto in tanto,
01:21
something goes wrong during a stem cell's specialization process
24
81636
3560
qualcosa va storto durante la specializzazione di una cellula staminale
01:25
and harmful mutations occur in the cell's DNA.
25
85196
3332
e nel suo DNA si formano mutazioni dannose.
01:28
Cells with compromised DNA are supposed to self-destruct,
26
88528
3893
Le cellule con un DNA compromesso dovrebbero autodistruggersi,
01:32
but some damaged cells ignore this order,
27
92421
2541
ma alcune cellule danneggiate ignorano quest'ordine
01:34
replicating uncontrollably, even as they lose their original function.
28
94962
4816
e si riproducono senza controllo, mentre perdono la loro funzione originaria.
01:39
These are what we know as cancer cells.
29
99778
2566
Queste sono conosciute come cellule tumorali.
01:42
It is not yet clear why leukemia is the most common childhood cancer,
30
102344
4503
Non è chiaro perché la leucemia sia il cancro più diffuso nei bambini,
01:46
but one contributing factor may be
31
106847
1821
ma una delle possibili ragioni è che le leucemie
01:48
that leukemias are often caused by just one or two DNA modifications,
32
108668
4818
sono spesso causate solo da una o due alterazioni al DNA,
mentre la maggior parte dei tumori ne richiede molte.
01:53
while most cancers require many of them,
33
113486
2891
Ciò permetterebbe alle leucemie di svilupparsi più velocemente
01:56
allowing leukemias to arise faster than other types of cancer.
34
116377
4234
di altri tipi di cancro.
02:00
Moreover, some DNA alterations can occur in white blood cells
35
120611
4204
Inoltre, alcune alterazioni del DNA possono formarsi nei globuli bianchi
02:04
during fetal development,
36
124815
1810
durante lo sviluppo fetale,
02:06
further increasing the risk of early leukemia.
37
126625
2706
aumentando ancora il rischio di una leucemia precoce.
02:09
But though it affects more children than any other cancer,
38
129331
2779
Ma anche se colpisce i bambini più di ogni altro tipo di cancro,
02:12
adults constitute the majority of leukemia patients overall.
39
132110
3927
la leucemia insorge soprattutto negli adulti.
02:16
Once leukemia strikes, the damaged cells reproduce in the blood and the bone marrow
40
136037
4964
Quando si sviluppa una leucemia,
le cellule danneggiate si riproducono nel sangue e nel midollo osseo,
02:21
until they take up all available space and resources.
41
141001
3530
fino a occupare tutto lo spazio e le risorse disponibili.
02:24
When the bone marrow can no longer produce
42
144531
2091
Quando il midollo osseo non è più in grado di produrre
02:26
the required amount of functional cells,
43
146622
2276
la necessaria quantità di cellule,
02:28
the blood becomes depleted.
44
148898
1773
il sangue si impoverisce.
02:30
The lack of red blood cells
45
150671
1441
La carenza di globuli rossi fa sì
02:32
means that muscles don't get enough oxygen,
46
152112
2729
che i muscoli non ricevano abbastanza ossigeno,
02:34
the reduced number of platelets is not sufficient to repair wounds,
47
154841
3820
la ridotta quantità di piastrine non basta a riparare le ferite,
02:38
and the dearth of functional white blood cells impairs the immune system,
48
158661
4269
e la penuria di globuli bianchi funzionali compromette il sistema immunitario,
02:42
increasing the risk of infections.
49
162930
2402
aumentando il rischio di infezioni.
Per ripristinare il normale funzionamento del sangue
02:45
To restore the normal function of the blood,
50
165332
2152
02:47
leukemic cells have to be eliminated.
51
167484
2255
le cellule leucemiche devono essere eliminate.
02:49
But because leukemias are not solid tumors,
52
169739
2372
Ma poiché le leucemie non sono tumori solidi,
02:52
they can't be removed surgically.
53
172111
2347
non possono essere rimosse chirurgicamente.
02:54
Instead, the cells are killed inside the body using various treatments
54
174458
4048
Invece, le cellule vengono uccise all'interno del corpo
grazie a vari trattamenti, tra cui la chemioterapia,
02:58
that include chemotherapy,
55
178506
1984
una combinazione di farmaci che distrugge le cellule che si riproducono rapidamente.
03:00
a combination of drugs that destroys quickly multiplying cells.
56
180490
4176
03:04
Unfortunately, this has the side effect of killing healthy cells,
57
184666
3306
Purtroppo, questo ha l'effetto collaterale di uccidere delle cellule sane,
03:07
such as those found in hair follicles or intestines.
58
187972
3440
come quelle che si trovano nei follicoli piliferi o nell'intestino.
03:11
And in some cases, the dosage required is so high
59
191412
3051
In alcuni casi, la dose necessaria è cosi alta
che uccide tutte le cellule del midollo osseo,
03:14
that it kills all cells in the bone marrow,
60
194463
2220
03:16
including stem cells.
61
196683
2364
comprese le cellule staminali.
Quando ciò avviene,
03:19
When this happens, the body is no longer able to create new blood cells on its own.
62
199047
5238
il corpo non è più in grado di creare da solo nuove cellule del sangue.
03:24
Fortunately, outside help can come in the form of stem cells
63
204285
3984
Fortunatamente, un aiuto esterno può arrivare sotto forma di cellule staminali
03:28
from the bone marrow of a donor.
64
208269
2085
provenienti dal midollo osseo di un donatore.
03:30
Once transplanted into the patient,
65
210354
2639
Una volta trapiantate nel paziente,
03:32
they rapidly repopulate the bone marrow and the blood.
66
212993
2922
queste ripopolano rapidamente il midollo osseo e il sangue.
03:35
However, bone marrow transplants are a complicated process
67
215915
3082
Ma i trapianti di midollo osseo sono procedure complesse,
03:38
requiring antigen compatibility between the donor and recipient
68
218997
4044
che richiedono una compatibilità di antigeni tra donatore e ricevente,
per evitare che le cellule trapiantate
03:43
to keep the transplanted cells from from attacking the patient's own cells
69
223041
3471
attacchino le cellule del paziente come corpi estranei.
03:46
as foreign bodies.
70
226512
1840
Diversamente dalle trasfusioni di sangue,
03:48
Unlike with blood transplants,
71
228352
1484
03:49
there are thousands of HLA types,
72
229836
2128
ci sono migliaia di diversi profili HLA
03:51
and even siblings and close relatives may not have compatible bone marrow.
73
231964
4565
e anche fratelli e parenti stretti possono non avere un midollo osseo compatibile.
03:56
If this is the case, the search is expanded to a database
74
236529
3716
Se è così, si estende la ricerca a un database
04:00
containing the genetic makeup of millions of voluntary bone marrow donors.
75
240245
4812
contenente il profilo genetico di milioni di donatori volontari di midollo osseo.
04:05
The more potential donors there are,
76
245057
2096
Più donatori potenziali ci sono,
04:07
the more patients lives can be saved through successful transplants.
77
247153
4499
più pazienti possono essere salvati grazie a un trapianto ben riuscito.
04:11
Leukemia may be a frightening disease, but there is strength and hope in numbers.
78
251652
5260
La leucemia può essere una malattia terribile,
ma c'è forza, e speranza, nei numeri.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7