What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

O que é leucemia? - Danilo Allegra e Dania Puggioni

1,059,203 views

2015-04-30 ・ TED-Ed


New videos

What is leukemia? - Danilo Allegra and Dania Puggioni

O que é leucemia? - Danilo Allegra e Dania Puggioni

1,059,203 views ・ 2015-04-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Despite advances in medicine,
0
6938
2070
Apesar de avanços na medicina,
o câncer continua sendo um dos diagnósticos mais assustadores
00:09
cancer remains one of the most frightening diagnoses patients can receive.
1
9008
5010
que um paciente pode receber.
Ele é muito difícil de ser curado porque não se trata de uma única doença,
00:14
What makes it so difficult to cure is that it's not one illness,
2
14018
4170
mas uma família de mais de 100 doenças
00:18
but a family of over 100 diseases occurring in different types of cells.
3
18188
5371
que ocorrem em diferentes tipos de células.
00:23
And one type of cancer has the unfortunate distinction
4
23559
2893
E um tipo de câncer tem a característica infeliz
00:26
of afflicting children more than any other type.
5
26452
3358
de acometer crianças mais do que os demais tipos.
00:29
This is leukemia,
6
29810
1920
É a leucemia,
00:31
a cancer that begins in stem cells found in the bone marrow.
7
31730
3975
um câncer que surge nas células-tronco encontradas na medula óssea.
00:35
A stem cell is a bit like an infant,
8
35705
2637
Uma célula-tronco é um pouco parecida com uma criança:
00:38
undeveloped but possessing great potential.
9
38342
3309
ainda em desenvolvimento, mas com grande potencial.
00:41
Many stem cells specialize and become cells of organs,
10
41651
3179
Muitas células-tronco se especializam e se tornam células de órgãos
00:44
like the liver, brain and heart.
11
44830
2889
como fígado, cérebro e coração.
00:47
But in some tissues,
12
47719
1314
Mas, em alguns tecidos, elas podem continuar a se dividir
00:49
they can continue to divide into new stem cells throughout development,
13
49033
3960
em novas células-tronco, emquanto a criança cresce,
00:52
and into adulthood in order to frequently generate new cells
14
52993
4196
até a idade adulta, para gerar novas células com frequência
e atender às necessidades do organismo.
00:57
and keep up with the body's needs.
15
57189
2153
Um exemplo é a medula óssea,
00:59
One example is the bone marrow,
16
59342
2352
01:01
where stem cells differentiate into many types of blood cells.
17
61694
3882
onde as células-tronco produzem diferentes tipos de células do sangue.
01:05
That includes red blood cells,
18
65576
2122
Isso inclui glóbulos vermelhos,
01:07
which carry oxygen from the lungs to all tissues,
19
67698
2793
que carregam oxigênio dos pulmões para todos os tecidos;
01:10
platelets, which help stop bleeding by sticking to damaged blood vessels,
20
70491
4041
plaquetas, que ajudam a conter sangramentos,
prendendo-se a vasos sanguíneos danificados;
01:14
and white blood cells,
21
74532
1607
e glóbulos brancos, que patrulham o organismo,
01:16
which patrol the body, destroying potentially harmful invaders.
22
76139
4111
destruindo invasores potencialmente perigosos.
De vez em quando,
01:20
Every once in a while,
23
80250
1386
01:21
something goes wrong during a stem cell's specialization process
24
81636
3560
algo dá errado durante o processo de especialização da célula-tronco
e mutações nocivas ocorrem no DNA da célula.
01:25
and harmful mutations occur in the cell's DNA.
25
85196
3332
01:28
Cells with compromised DNA are supposed to self-destruct,
26
88528
3893
Células com DNA comprometido se autodestroem,
01:32
but some damaged cells ignore this order,
27
92421
2541
mas algumas células danificadas ignoram esse comando,
01:34
replicating uncontrollably, even as they lose their original function.
28
94962
4816
replicando-se descontroladamente, mesmo após perderem sua função original.
01:39
These are what we know as cancer cells.
29
99778
2566
São o que chamamos de células cancerosas.
Ainda não se sabe ao certo por que a leucemia
01:42
It is not yet clear why leukemia is the most common childhood cancer,
30
102344
4503
é o câncer mais comum em crianças,
01:46
but one contributing factor may be
31
106847
1821
mas isso talvez aconteça pelo fato de que a leucemia
01:48
that leukemias are often caused by just one or two DNA modifications,
32
108668
4818
é geralmente causada por apenas uma ou duas mutações do DNA,
01:53
while most cancers require many of them,
33
113486
2891
enquanto a maioria dos cânceres é causada por muitas mutações,
01:56
allowing leukemias to arise faster than other types of cancer.
34
116377
4234
o que permite que a leucemia progrida mais rápido que outros tipos de câncer.
02:00
Moreover, some DNA alterations can occur in white blood cells
35
120611
4204
Além disso, algumas mutações de DNA podem ocorrer em glóbulos brancos
02:04
during fetal development,
36
124815
1810
durante o desenvolvimento do feto,
02:06
further increasing the risk of early leukemia.
37
126625
2706
aumentando o risco de leucemia na infância.
02:09
But though it affects more children than any other cancer,
38
129331
2779
Embora ela afete mais crianças que qualquer outro tipo de câncer,
02:12
adults constitute the majority of leukemia patients overall.
39
132110
3927
os adultos, no geral, são a maioria dos paciente com leucemia.
02:16
Once leukemia strikes, the damaged cells reproduce in the blood and the bone marrow
40
136037
4964
Uma vez que a leucemia surge,
as células danificadas se reproduzem no sangue e na medula óssea
02:21
until they take up all available space and resources.
41
141001
3530
até dominarem todo o espaço disponível e todos os recursos.
02:24
When the bone marrow can no longer produce
42
144531
2091
Quando a medula óssea não consegue mais produzir
02:26
the required amount of functional cells,
43
146622
2276
a quantidade necessária de células funcionais,
02:28
the blood becomes depleted.
44
148898
1773
o sangue fica empobrecido.
02:30
The lack of red blood cells
45
150671
1441
A falta de glóbulos vermelhos
significa que os músculos não recebem oxigênio suficiente,
02:32
means that muscles don't get enough oxygen,
46
152112
2729
02:34
the reduced number of platelets is not sufficient to repair wounds,
47
154841
3820
o número reduzido de plaquetas não é suficiente para cicatrizar feridas
02:38
and the dearth of functional white blood cells impairs the immune system,
48
158661
4269
e a escassez de glóbulos brancos funcionais
compromete o sistema imunológico,
02:42
increasing the risk of infections.
49
162930
2402
aumentando o risco de infecções.
Para restaurar o funcionamento normal do sangue,
02:45
To restore the normal function of the blood,
50
165332
2152
02:47
leukemic cells have to be eliminated.
51
167484
2255
as células leucêmicas precisam ser eliminadas.
02:49
But because leukemias are not solid tumors,
52
169739
2372
Mas a leucemia não é um tumor sólido
e, por isso, não pode ser removida cirurgicamente.
02:52
they can't be removed surgically.
53
172111
2347
02:54
Instead, the cells are killed inside the body using various treatments
54
174458
4048
Em vez disso, as células são aniquiladas no corpo por meio de vários tratamentos,
02:58
that include chemotherapy,
55
178506
1984
entre eles a quimioterapia,
03:00
a combination of drugs that destroys quickly multiplying cells.
56
180490
4176
uma combinação de drogas que destrói rapidamente células em replicação.
03:04
Unfortunately, this has the side effect of killing healthy cells,
57
184666
3306
Infelizmente, o efeito colateral disso é a morte de células saudáveis,
03:07
such as those found in hair follicles or intestines.
58
187972
3440
como as existentes em folículos de cabelo e nos intestinos.
E, em alguns casos, a dosagem exigida é tão alta
03:11
And in some cases, the dosage required is so high
59
191412
3051
03:14
that it kills all cells in the bone marrow,
60
194463
2220
que mata todas as células na medula óssea, inclusive as células-tronco.
03:16
including stem cells.
61
196683
2364
Quando isso acontece,
03:19
When this happens, the body is no longer able to create new blood cells on its own.
62
199047
5238
o corpo não consegue mais criar novas células do sangue sozinho.
03:24
Fortunately, outside help can come in the form of stem cells
63
204285
3984
Felizmente, ajuda externa pode chegar sob a forma de células-tronco
da medula óssea de um doador.
03:28
from the bone marrow of a donor.
64
208269
2085
03:30
Once transplanted into the patient,
65
210354
2639
Uma vez transplantadas no paciente,
03:32
they rapidly repopulate the bone marrow and the blood.
66
212993
2922
elas recompõem rapidamente a medula óssea e o sangue.
03:35
However, bone marrow transplants are a complicated process
67
215915
3082
Porém, transplantes de medula óssea são complicados
03:38
requiring antigen compatibility between the donor and recipient
68
218997
4044
e exigem compatibilidade de antígenos entre doador e receptor
para que as células transplantadas não ataquem as células do paciente
03:43
to keep the transplanted cells from from attacking the patient's own cells
69
223041
3471
03:46
as foreign bodies.
70
226512
1840
como se fossem corpos estranhos.
Diferentemente da doação de sangue,
03:48
Unlike with blood transplants,
71
228352
1484
03:49
there are thousands of HLA types,
72
229836
2128
há milhares de tipos de ALH,
03:51
and even siblings and close relatives may not have compatible bone marrow.
73
231964
4565
e até irmãos e parentes próximos talvez não tenham uma medula óssea compatível.
03:56
If this is the case, the search is expanded to a database
74
236529
3716
Se for esse o caso, a busca passa a ser realizada em um banco de dados
04:00
containing the genetic makeup of millions of voluntary bone marrow donors.
75
240245
4812
que contém informações genéticas
de milhões de doadores voluntários de medula óssea.
04:05
The more potential donors there are,
76
245057
2096
Quanto mais doadores em potencial houver,
04:07
the more patients lives can be saved through successful transplants.
77
247153
4499
mais vidas podem ser salvas através de transplantes bem-sucedidos.
04:11
Leukemia may be a frightening disease, but there is strength and hope in numbers.
78
251652
5260
A leucemia pode ser assustadora, mas há força e esperança nos números.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7