The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

علم الحليب - Jonathan J. O'Sullivan

2,823,700 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
لماذا يشرب البشر الكثير من الحليب؟
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
وبالنظر إلى أن جميع الثديات تنتج حليبًا،
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
لماذا نفضل أنواع معينة من الحليب على الأنواع الأخرى؟
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
الحليب هو أول شيء نشربه
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
وبفضل التطورات في الإنتاج، وتنوع منتجات الألبان
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
يمكن أن يتخذ صورًا لا تحصى من أجل رفاهيتنا الغذائية والحسية.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
وظيفة الحليب الأولية هي أن يكون مصدر تغذية متكامل لحديثي الولادة.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
في الواقع بما أنه يحتوي على جميع العناصر الغذائية اللازمة للنمو والتطور
00:36
proteins,
8
36830
815
بروتينات،
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
وكربوهيدرات،
00:38
fats,
10
38420
825
ودهون،
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
وفيتامينات ومعادن،
00:40
and water,
12
40620
1089
وماء،
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
الحليب هو الشئ الوحيد الذي يحتاج الطفل لتناوله
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
للشهور الست الأولى من حياته.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
التكوين الفريد للحليب يمكن أن يتنوع اعتمادًا على عوامل مثل الأنواع،
00:51
diet,
16
51431
899
والنظام الغذائي،
00:52
and location.
17
52330
1558
والموقع.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
كمثال الرنة في منطقة القطب الشمالي
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
تصنع حليبًا كثيف الطاقة عشرون بالمئة منه دهون،
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
تقريبًا أكثر خمس مرات من حليب البشر أو البقر؛
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
لتساعد صغارها على النجاة في الجو القاسي البارد.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
إذًا كيف يصنع الحليب؟
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
في عملية الرضاعة الثديية الفريدة،
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
صنف خاص من الخلايا المفرزة للحليب وتعرف بالماموسيتس
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
تصنف في طبقة واحدة حول حويصلة على شكل كمثرى.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
هذه الخلايا تمتص جميع المكونات الأساسية للحليب،
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
ثم تكوّن قطرات صغيرة من الدهن
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
على تراكيب تدعى الشبكات الإندوبلازمية الملساء.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
تمتزج القطرات مع بعضها ومع الجزيئات الأخرى
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
ثم تطرد وتخزن في مساحات بين الخلايا.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
وأخيرًا تفرز الغدد الثديية الحليب من خلال الصدر، أو الضرع،
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
أو في الحالة النادرة لخلد الماء من خلال أنابيب في البطن.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
بالرغم من أن هذه الوظيفة عادة تكون محجوزة للإناث،
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
في بعض الأنواع مثل خفاش الفاكهة الداياكي،
01:53
goats,
35
113182
860
والماعز،
01:54
and even cats,
36
114042
1280
وحتى القطط،
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
باستطاعة الذكور أيضًا إنتاج الحليب.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
شاربو الحليب في أنحاء العالم يستهلكون الحليب من الجاموس،
02:00
goats,
39
120782
809
والماعز،
02:01
sheeps,
40
121591
733
والأغنام،
02:02
camels,
41
122324
798
والإبل،
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
والقطاس،
والأحصنة،
02:04
and cows.
44
124782
1639
والبقر.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
كل هذه الأنواع تقريبًا حيوانات مجترة،
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
وهي نوع من الثدييات بمعدة ذات أربعة تجاويف
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
تنتج كميات كبيرة من الحليب.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
من هذه الحيوانات، الأبقار كانت الأسهل استئناسًا
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
وتنتج حليبًا يسهل فصله إلى قشدة وسائل
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
ولديه محتوى من الدهون مشابه لحليب البشر.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
في بيئتهم الطبيعية
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
تنتج الثديات الحليب استجابةً لحاجة صغارها الفورية.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
لكن مع طلب المستهلكين العطشين
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
طوّعت صناعة الألبان أساليب لزيادة الإنتاج،
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
وزادت فترة الحفظ،
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
ووفرت مجموعة متنوعة من منتجات الألبان.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
في معمل اللبن تجعل آلات الطرد المركزي الحليب يدور بسرعات كبيرة
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
مجبرةً دهونًا أقل كثافة على الانفصال من السائل والطفو.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
بعد نزع الدهون،
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
هذا الدهن المعروف بزبدة الحليب يمكن استخدامه في منتجات الألبان
02:56
like butter,
61
176932
741
مثل الزبدة،
02:57
cream,
62
177673
741
والقشدة،
02:58
and cheese.
63
178414
1100
والجبن،
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
أو أن يضاف لاحقًا للسائل
لإنتاج ألبان مختلفة في المحتوى الدهني.
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
الحليب كامل الدسم يُشار إليه أحيانًا بالحليب الكامل يحتوي 3.25% زبدة حليب مضافة
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
مقارنةً بـ1-2% للحليب منخفض وقليل الدسم،
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
وأقل من نصف بالمئة للحليب منزوع الدسم.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
لوقف انفصال الدهن عن الماء، أو التقشد
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
يخضع الخليط لعملية التجانس عالية الضغط.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
قبل أن يوضع الحليب على الأرفف يتم أيضًا معالجته بالحرارة عادةً؛
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
لتقليل مستوى الميكروبات فيه
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
وهي عملية تتم بموافقة الحكومة
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
يرى المولعون بالحليب الخام أنها قد تقلل من القيمة الغذائية للحليب.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
تلف الحليب يبدأ بالميكروبات
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
التي تستهلك وتدمر المواد الغذائية في الحليب.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
هذه العملية تجعل الدسم يتجمع مع بعضه
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
مؤديًا إلى منتج غير سار بصريًا.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
والمنتجات الجانبية لاستهلاك الميكروبات
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
تكون مركبات طعمها ورائحتها مقرفة.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
لكن هناك مشكلة أكبر.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
الحليب الخام يمكن أن يحمل ميكروبات تعد مصادر لأمراض قاتلة؛
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
لذا من أجل قتل أكبر عدد ممكن من هذه الميكروبات،
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
وإبقاء الحليب طازجًا لمدة أطول،
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
نستخدم تقنية تسمى البسترة.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
أحد صيغ هذه العملية تتضمن تعريض الحليب
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
لحرارة عالية لمدة 30 ثانية.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
صيغة أخرى تسمى عملية عالية الحرارة جدًا،
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
أو البسترة فائقة الحرارة
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
تعرّض الحليب لدرجات حرارة عالية جدًا لثوانٍ قليلة.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
البسترة فائقة الحرارة تعطي الحليب فترة أطول للحفظ قبل البيع
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
أقصاها 12 شهرًا معلبًا
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
مقارنةً بأسبوعين للبن المبستر.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
ذلك لأن درجات الحرارة المرتفعة للبسترة فائقة الحرارة
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
تعطل عمل الكثير من الميكروبات.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
ومع ذلك درجات الحرارة المرتفعة
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
قد تؤثر سلبًا على الخصائص الغذائية والحسية للحليب.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
في النهاية هذا الخيار يعتمد على ذوق المستهلك
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
وحاجته للراحة.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
لحسن الحظ هناك الكثير من الخيارات المتاحة
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
في صناعة تنتج ما يزيد على 840 مليون طن من المنتجات كل عام.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7