The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

2,951,298 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Ryoko Suto 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
なぜ人間はミルクを たくさん飲むのでしょうか?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
また どんな哺乳類からも 乳は出るのに
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
なぜ人間は特定の種類のミルクを 好むのでしょうか?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
ミルクは 生後初めての飲み物でもあり
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
今や 製造方法の進歩や 多様な乳製品のおかげで
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
非常に様々な形で 人の食生活を豊かにし 味わいを楽しませてくれます
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
ミルクの主要な役目は 生後間もない 赤ちゃんに完全な栄養を届けることです
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
事実 発達と成長に欠かせない栄養素が 全て含まれています
00:36
proteins,
8
36830
815
タンパク質
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
炭化水素
00:38
fats,
10
38420
825
脂肪
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
ビタミン ミネラル
00:40
and water,
12
40620
1089
そして水のことです
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
生まれて最初の半年間 赤ちゃんは
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
ミルクだけを 摂取していれば良いのです
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
ミルクの成分は 哺乳類の種や
00:51
diet,
16
51431
899
食べているもの
00:52
and location.
17
52330
1558
生息地などによって異なります
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
例えば 北極圏のトナカイのミルクは
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
高カロリーで 約20%が脂肪分です
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
これは 人間や牛のミルクの 約5倍の割合ですが
子トナカイが過酷な厳寒の環境を 生きぬくのに役立ちます
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
では ミルクはどうやって 作られるのでしょう?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
哺乳類に固有である 乳の分泌過程において
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
乳腺細胞という ミルクをつくる 特別なタイプの細胞が
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
梨形の腺房の周りに層を作り
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
ミルクの構成成分を全て吸収し
次に 滑面小胞体の表面上で
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
ごく少量の脂肪のしずくを合成します
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
しずく同士が集まり さらに他の分子と結合すると
排出されて 細胞間の空間に溜まります
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
最終的に乳腺が分泌したミルクは 乳房を通じて出てくるか
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
カモノハシの場合は お腹にある管を通して出てきます
これは 概して メスのみに起きる現象ですが
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
中には ダヤクフルーツコウモリや
01:53
goats,
35
113182
860
山羊
01:54
and even cats,
36
114042
1280
猫でさえあることですが
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
オスでもミルクを出すものがいます
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
世界で食用にされているのは 水牛や
02:00
goats,
39
120782
809
山羊
02:01
sheeps,
40
121591
733
02:02
camels,
41
122324
798
ラクダ
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
ヤク
02:04
and cows.
44
124782
1639
牛のミルクです
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
このほとんどが反芻動物といって
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
哺乳類の一種で 4つに分かれた胃の中で
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
大量のミルクを作ります
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
その中でも 牛は最も家畜向きで
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
牛乳は簡単に乳脂肪と液分に 分離させることができ
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
脂肪分の割合は 人間の母乳と同じくらいです
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
自然の環境では
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
哺乳類は赤ちゃんが その場で飲むためにミルクを分泌します
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
しかし もっと飲みたい 消費者の高い需要から
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
酪農業界は 生産量を増加し
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
日持ちさせ
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
多様な乳製品を提供する方法を 生みだしてきました
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
製造所では ミルクを 高速遠心分離機にかけ
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
他の乳成分より軽い脂肪分を 液分から分離し浮遊させます
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
この脂肪分をすくい取ったものが
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
「乳脂肪」と呼ばれ これを用いた乳製品が
02:56
like butter,
61
176932
741
バター
02:57
cream,
62
177673
741
クリーム
02:58
and cheese.
63
178414
1100
チーズなどです
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
また 乳脂肪を 様々な割合で液分と混ぜて
脂肪の割合を変えた ミルクを作ることもできます
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
脂肪分を全量加えたミルクは全乳ともいい 3.25%の乳脂肪を含みます
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
低脂肪乳には1~2%
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
脱脂乳には0.5%未満の 乳脂肪が加えられています
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
脂肪分の再分離 つまり クリーム化を防ぐため
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
混合物に高い圧力を掛け 「均質化」処理を行います
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
店頭に並べる前には 加熱処理をして
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
細菌の量を減らします
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
政府が規定した処理ですが
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
生乳派の人は ミルクの栄養価が 損なわれると言います
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
ミルクの腐敗は
細菌がミルクの栄養分を摂取し 分解することで始まります
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
これがさらに進むと 乳脂肪が凝固し
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
見た目も受け付けない代物が 出来上がります
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
また 細菌の侵食による副産物として
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
味も においも不快な複合物が 生成されるのです
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
しかし もっと大きな問題は
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
生乳には 死を招く病原菌が入っている 場合があるということ
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
そういった細菌を なるべく多く死滅させ
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
なるべく鮮度を保つため
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
加熱殺菌という技術が使われています
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
これには ミルクを約30秒間
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
高温にさらし 殺菌する方法と
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
「超高温瞬間殺菌法」(UHT法)という
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
たった数秒だけ 超高温にさらす方法があります
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
UHT処理したミルクは賞味期限が長く
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
最長で1年間 冷蔵庫に入れなくても 問題ありませんが
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
加熱殺菌ミルクは 冷蔵庫で保存しても 2週間程度しかもちません
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
これは UHT法の超高熱が
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
より多くの細菌を 不活性化させるからです
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
ただ 高温で処理するほど
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
ミルクの栄養や味わいを 損なう恐れがあります
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
どちらが良いかは 結局 消費者の好みや
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
利便性へのニーズ次第です
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
幸いにも 酪農業界における生産量は
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
年間8億4000万トンを超え 様々なニーズに対応できています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7