The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

2,951,298 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Deera Army Pramana Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
Mengapa manusia minum begitu banyak susu?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
Dan mengingat semua mamalia itu menyusui,
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
mengapa kita lebih menyukai jenis susu tertentu dibanding yang lain?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
Susu adalah minuman pertama kita,
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
dan berkat perkembangan produksi dan keragaman produk turunan susu,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
susu tersedia dalam beragam bentuk untuk kesehatan pangan dan sensorik kita.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
Fungsi pokok susu adalah sebagai sumber nutrisi lengkap bagi bayi.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
Nyatanya, karena susu mengandung semua nutrisi penting untuk tumbuh-kembang,
00:36
proteins,
8
36830
815
yaitu protein
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
karbohidrat,
00:38
fats,
10
38420
825
lemak,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
vitamin dan mineral,
00:40
and water,
12
40620
1089
dan air,
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
susu menjadi satu-satunya yang dibutuhkan untuk makanan bayi
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
selama enam bulan pertama.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
Komposisi khas susu bisa beragam tergantung dari faktor seperti spesies,
00:51
diet,
16
51431
899
jenis makanan,
00:52
and location.
17
52330
1558
dan tempat.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
Reindeer dari Lingkaran Arktik, misalnya
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
menghasilkan susu padat energi yang mengandung 20% lemak,
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
kira-kira lima kali lebih tinggi dari susu manusia atau susu sapi,
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
untuk membantu anaknya bertahan di iklim yang keras dan sangat dingin.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Jadi bagaimana susu dihasilkan?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
Dalam proses penyusuan yang unik pada mamalia,
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
sekelompok sel penghasil susu yang disebut mamosit
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
berjajar dalam satu lapisan yang mengelilingi gelembung berbentuk pir.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Sel-sel itu menyerap semua bahan penyusun susu,
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
lalu membuat butiran kecil lemak
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
dalam struktur yang disebut retikulum endoplasma halus.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Butiran lemak saling berbaur dan bercampur dengan molekul lain
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
lalu dikelurkan dan disimpan di ruang antarsel.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
Kelenjar susu kemudian mengeluarkan susu melalui payudara, ambing,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
atau, dalam kasus langka pada platypus, melalui saluran di bagian perut.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Meskipun proses ini umumnya hanya terjadi pada betina,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
pada spesies lain, seperti kelelawar buah dayak,
01:53
goats,
35
113182
860
kambing,
01:54
and even cats,
36
114042
1280
dan bahkan kucing,
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
hewan jantan juga menyusui.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Peminum susu di seluruh dunia meminum susu dari kerbau,
02:00
goats,
39
120782
809
kambing,
02:01
sheeps,
40
121591
733
domba,
02:02
camels,
41
122324
798
unta,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
lembu yaks,
kuda,
02:04
and cows.
44
124782
1639
dan sapi.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Hampir semua spesies tersebut adalah ruminansia,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
jenis mamalia dengan lambung beruang empat
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
yang menghasilkan banyak susu.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Di antara mereka, sapilah yang paling mudah dijinakkan
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
dan menghasilkan susu yang mudah dipisahkan menjadi krim dan cairan
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
dan memiliki kandungan lemak mirip dengan susu manusia.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
Pada lingkungan alaminya,
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
mamalia mengeluarkan susu untuk segera dikonsumsi anaknya.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
Tapi karena kebutuhan konsumen,
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
industri susu telah menciptakan metode untuk meningkatkan produksinya,
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
memperlama masa simpannya,
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
dan menyediakan beragam jenis produk susu.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
Di pabrik susu, alat pemusing mengaduk susu pada kecepatan tinggi,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
memisahkan lemak yang kurang padat ke permukaan hingga terpisah dari cairan.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
Setelah lapisan atas diambil,
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
lemak ini, disebut butterfat, dapat digunakan dalam produk susu
02:56
like butter,
61
176932
741
seperti mentega,
02:57
cream,
62
177673
741
krim,
02:58
and cheese.
63
178414
1100
dan keju.
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
Atau bisa ditambahkan kembali ke bagian cair susu dalam beragam jumlah
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
untuk membuat susu dengan kandungan lemak berbeda.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
Susu penuh lemak, biasanya disebut susu lengkap, mengandung 3,25% butterfat
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
lain dengan susu rendah lemak yang mengandung 1-2% lemak,
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
dan susu skim yang mengandung kurang dari 0,5% lemak.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Untuk mencegah pemisahan lemak dari air, atau creaming,
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
campuran itu melalui proses homogenisasi dengan tekanan berenergi tinggi.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Susu diberi perlakuan panas sebelum dijual di pasaran
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
untuk menurunkan jumlah mikroba,
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
proses yang diwajibkan pemerintah
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
tapi diprotes penyuka susu mentah karena dianggap menurunkan nutrisinya.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
Pembusukan susu dimulai oleh mikroba,
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
yang memakan dan memecah kandungan nutrisi susu.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Proses itu menyebabkan butterfat membentuk gumpalan,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
menghasilkan produk yang tak enak dilihat.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
Dan hasil sampingan konsumsi oleh mikroba itu
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
adalah senyawa yang berasa dan berbau menjijikkan.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Tapi ada masalah besar lain.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
Susu mentah bisa mengandung mikroba penyebab penyakit mematikan,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
jadi untuk membunuh sebanyak mungkin mikroba tersebut,
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
dan menjaga kesegaran susu lebih lama,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
kita menggunakan teknik yang disebut pasteurisasi.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
Salah satunya dengan memaparkan susu
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
dengan panas yang tinggi selama 30 detik.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
Cara lainnya, yang disebut proses ultra-high temperature
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
atau ultrapasteurisasi,
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
memanaskan susu pada suhu yang jauh lebih tinggi selama beberapa detik saja.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
Susu UHT meninggikan waktu simpan yang lebih lama,
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
hingga 12 bulan tanpa pendingin,
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
dibandingkan susu pasteurisasi yang hanya dua minggu di kulkas.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Ini karena suhu yang tinggi dalam proses UHT
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
melumpuhkan lebih banyak mikroba.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Tapi suhu proses yang lebih tinggi
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
bisa jadi mengubah drastis kualitas nutrisi dan sifat fisik susu.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
Pada akhirnya, pilihan terletak pada selera pembeli
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
dan kepraktisannya.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Untungnya, ada banyak pilihan tersedia
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
pada industri yang menghasilkan lebih dari 840 juta ton produk setiap tahunnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7