The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

2,951,298 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: masoud paktinat Reviewer: sadegh zabihi
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
انسان‌ها چرا اینقدر زیاد شیر می‌نوشند؟
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
و با اینکه همه‌ی پستانداران شیر می‌دهند،
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
چرا ما نوع معینی از شیر را بر بقیه ترجیح می‌دهیم؟
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
شیر اولین چیزی است که ما می‌نوشیم،
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
و به خاطر پیشرفت ها در تولید و تنوع محصولات لبنی،
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
می‌تواند در اقسام بی شماری،
در جهت سلامت غذایی و لذتمان مورد مصرف قرار گیرد.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
کارکرد ابتدایی شیر این است که یک منبع غذایی کامل برای نوزادان است.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
در حقیقت، از آنجا که تمام مواد مغذی حیاتی برای رشد و نمو را در خود دارد،
00:36
proteins,
8
36830
815
پروتئین ها،
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
کربوهیدرات ها،
00:38
fats,
10
38420
825
چربی ها،
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
ویتامین ها و مواد معدنی،
00:40
and water,
12
40620
1089
و آب.
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
شیر تنها چیزی است که یک نوزاد در شش ماه ابتدایی زندگی خود،
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
حتی نیاز به هضم آن دارد.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
ترکیب منحصر به فرد شیر می‌تواند بسته به فاکتورهایی مانند گونه،
00:51
diet,
16
51431
899
رژیم غذایی،
00:52
and location.
17
52330
1558
و موقعیت مکانی تغییر کند.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
برای مثال گوزن محدوده‌ی قطب شمال
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
شیر پر انرژی که حدود ۲۰٪ چربی دارد تولید می‌کند،
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
در حدود ۵ برابر بیشتر از شیر انسان یا گاوها،
تا بدین وسیله به نوباوه‌های خود کمک کنند، که از هوای سرد و خشن جان سالم به در ببرند.
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
خب پس، شیر چطور درست می‌شود؟
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
در فرآیند منحصر به فرد تولید شیر پستانداران،
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
یک گروه خاص از سلول‌های ترشح شیر که به ماموسیت ها معروفند
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
در یک لایه‌ی اطراف حفره‌ای گلابی-شکل قرار گرفته‌اند.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
آن سلول‌ها همه واحدهای سازنده‌ی شیر را به خود جذب می‌کنند،
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
سپس قطرات ریز چربی را
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
در قالب‌هایی که بافت همبند و نرم اندوپلاسی نامیده می‌شوند می‌سازند.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
قطره‌ها با یگدیگر و با دیگر مولکول‌ها آمیخته می‌شوند
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
و بعد از آن خارج شده و در فضای بین سلول‌ها ذخیره می‌شوند.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
شیر موجود درغده‌های پستانداران نهایتاً از طریق پستان‌ها، غدد شیری
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
یا در موارد نادری از راه پاتایپوس، مجرایی در شکم، به بیرون ترشح می‌شود.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
اگرچه این فرآیند معمولا در جنس مؤنث رخ می‌د‌هد،
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
در بعضی گونه‌ها، مثل خفاش دایاک،
01:53
goats,
35
113182
860
بزها،
01:54
and even cats,
36
114042
1280
وحتی گربه‌ها،
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
مذکرها نیز می‌توانند شیر بسازند.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
شیرنوشان در سراسر دنیا لبنیات مصرف می‌کنند، از بوفالو گرفته،
02:00
goats,
39
120782
809
تا بزها،
02:01
sheeps,
40
121591
733
گوسفندان،
02:02
camels,
41
122324
798
شترها،
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
گاومیش‌ها،
اسب‌ها،
02:04
and cows.
44
124782
1639
و گاوها.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
تقریباً همه‌ی این گونه‌ها پستاندار نشخوارکننده هستند،
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
یک نوعی از پستانداران که شکم های چهار تکه دارند
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
و مقائیر زیادی شیر در خود جای می‌دهند.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
از آنها، گاوها راحت ‌تر از همه اهلی شدند
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
و شیری تولید می‌کنند که به راحتی قابل جداسازی به خامه و مایع هستند
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
و مقادیر چربی آن مشابه شیر انسان است.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
در محیط زیست طبیعی آنها،
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
پستانداران شیر را برای استفاده ضروری توله هایشان درست می‌کنند.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
اما با تقاضای مصرف کنندگانی تشنه،
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
صنعت لبنیات روشهایی را برای افزایش تولید،
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
افزایش عمر مفید،
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
و تهیه محصولات متنوع لبنی ابداع کرد.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
در صنعت شیر، سانتریفیوژها شیر را در سرعت‌های بالا می‌چرخانند،
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
تا چربی‌های با چگالی پایین‌تر از مایع جدا شده و در سطح شناور گردد.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
بعد از اینکه کف گیری انجام شد،
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
این چربی که به عنوان کره شناخته می‌شود در تولیدات لبنی مورد استفاده قرار می‌گیرد
02:56
like butter,
61
176932
741
مثل کره،
02:57
cream,
62
177673
741
کرم،
02:58
and cheese.
63
178414
1100
و پنیر.
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
یا می‌تواند بعداً دوباره در نسبت های مختلف به شیر اضافه گردد
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
تا شیرهایی با درصدهای متنوع چربی به دست آید.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
شیر تمام چرب، که گاهی به شیر کامل معروف است، ۳.۲۵٪ کره‌ی چرب اضافه شده دارد.
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
در مقایسه با ۱-۲٪ برای شیر کم چرب
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
و کمتر از نیم درصد برای شیر ساده.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
برای متوقف کردن جداشدن چربی از شیر یا آب
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
مخلوط تحت یک فرآیند فشار بالا هموژنیزه می‌شود.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
قبل از اینکه شیر به قفسه فروشگاه برسد، معمولاً گرمادیده نیز می‌گردد
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
تا سطح میکروب آن کاهش یابد،
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
یک روند تحمیلی دولتی
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
که دوست‌داران شیر خام معتقدند ارزش غذایی آن را کاهش می‌دهد.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
فاسد شدن شیر با میکروب‌ها آغاز می‌شود،
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
که موجب زوال مواد مغذی شیر و کاهش آن می‌شود
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
این پروسه باعث می‌شود کره‌ی چرب شیر لخته گردد
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
که به یک محصول بد شکل منتهی می‌شود.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
و محصولات جانبی زوال میکروب‌ها
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
ترکیبات بد مزه و بد بو هستند.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
اما مشکل بزرگتری هم هست.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
شیر خام می‌تواند حامل میکروب‌هایی باشد که منشأ بیماری‌های کشنده‌اند،
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
پس برای اینکه تا آنجا که ممکن است این میکروب‌ها را بکشیم،
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
و شیر را مدت بیشتری تازه نگه داریم،
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
از تکنیکی استفاده می‌کنیم که پاستوریزه کردن نام دارد.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
یک مدل ازین پروسه شامل قرار دادن شیر
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
در معرض حرارت بالا برای ۳۰ ثانیه است.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
مدل دیگر، پروسه دمای فوق بالا نامیده می‌شود،
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
یا فوق پاستوریزه کردن،
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
شیر را برای چند ثانیه به دمای خیلی بالایی می‌رسانیم.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
شیر فوق پاستوریزه شده عمر ماندگاری خیلی طولانی‌تری را داراست،
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
بیش از ۱۲ ماه بدون یخچال،
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
در مقایسه با دو هفته‌ی شیر پاستوریزه در یخچال.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
به این خاطر که دمای بالاتر فوق پاستوریزه کردن،
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
میکروب‌های بیشتری را از کار می‌اندازد.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
ولی پروسه‌های دما بالاتر در عین حال
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
ممکن است روی ارزش غذایی و ویژگی‌های مطبوع شیر اثر معکوس گذارد.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
نهایتأ این به انتخاب مصرف کنندگان بر می‌گردد
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
و میزان نیازشان برای راحتی.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
خوشبختانه گزینه‌های زیادی در دسترس است
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
در صنعتی که بیش از ۸۴۰ میلیون تن تولیدات سالانه دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7