The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

Vetenskapen bakom mjölk - Jonathan J. O'Sullivan

2,933,837 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
Varför dricker människor så mycket mjölk?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
Och med tanke på att alla däggdjur diar,
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
varför föredrar vi vissa sorters mjölk framför andra?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
Mjölk är det första vi dricker,
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
och tack vare tillverkningsutveckling och variationen av mejeriprodukter,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
kan den anta oräkneliga former för vår kost och vårt välbefinnande.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
Mjölkens primära funktion är som komplett näringskälla för nyfödda.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
Faktum är att eftersom den har alla näringsämnen
för utveckling och tillväxt,
00:36
proteins,
8
36830
815
proteiner,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
kolhydrater,
00:38
fats,
10
38420
825
fetter,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
vitaminer och mineraler
00:40
and water,
12
40620
1089
och vatten,
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
så är mjölk det enda livsmedel en bebis behöver få i sig
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
under de sex första levnadsmånaderna.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
Mjölkens unika sammansättning kan variera beroende på faktorer som art,
00:51
diet,
16
51431
899
foder
00:52
and location.
17
52330
1558
och miljö.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
Renar vid norra polcirkeln
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
producerar till exempel energität mjölk med ungefär 20% fett,
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
ungefär fem gånger mer än i människo- eller komjölk,
för att hjälpa sina ungar att överleva det hårda, kalla klimatet.
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Så hur produceras mjölk?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
Under laktationsprocessen, som är unik för däggdjuren,
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
radar en särskild sorts mjölkavsöndrande celler, mammocyter,
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
upp sig i ett lager runt päronformade alveoler.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Dessa celler absorberar mjölkens alla byggstenar,
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
och skapar sedan små fettdroppar
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
på strukturer som kallas slätt endoplasmatiskt retikel.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Dropparna blandas med varandra och med andra molekyler,
och stöts sedan ut och lagras i utrymmet mellan celler.
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
Bröstkörtlarna utsöndrar så småningom mjölken genom brösten, juvren,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
eller, i näbbdjurets fall, genom kanaler i buken.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Trots att denna process vanligtvis är reserverad för honor,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
finns det arter, som till exempel vissa flyghundar,
01:53
goats,
35
113182
860
getter,
01:54
and even cats,
36
114042
1280
till och med katter,
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
där hanarna också kan producera mjölk.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Mjölkdrickare över hela världen konsumerar mjölk från bufflar,
02:00
goats,
39
120782
809
getter,
02:01
sheeps,
40
121591
733
får,
02:02
camels,
41
122324
798
kameler,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
jakar,
hästar
02:04
and cows.
44
124782
1639
och kor.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Nästan alla dessa arter är idisslare,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
ett slags däggdjur med fyrdelade magar
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
som ger stora mängder mjölk.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Av dessa var korna enklast att tämja,
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
de producerar en mjölk
som enkelt separeras till grädde och vätska
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
och har en fetthalt som liknar människomjölkens.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
I sin naturliga miljö
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
utsöndrar däggdjur mjölk som deras ungar omedelbart dricker.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
Men med efterfrågan från törstiga konsumenter
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
har mejeriindustrin tagit fram metoder för att öka produktionen,
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
förlänga hållbarheten,
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
och skapa många olika mjölkprodukter.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
I mejeriet centrifugeras mjölken i hög hastighet,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
vilket får fettet, med lägre densitet än vätskan, att flyta till ytan.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
Efter att ha skummats
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
kan smörfettet användas i mejeriprodukter
02:56
like butter,
61
176932
741
som smör, grädde och ost.
02:57
cream,
62
177673
741
02:58
and cheese.
63
178414
1100
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
Eller så kan det tillsättas till vätskan i olika proportioner
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
för att skapa mjölksorter med olika fetthalt.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
Standardmjölk har 3% tillsatt fett,
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
jämfört med mellanmjölk som har 1,5%
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
och lättmjölk med bara en halv procent fett.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
För att förhindra att fettet separeras från vätskan igen
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
genomgår blandningen en högtrycksbehandling, homogenisering.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Innan mjölken når butikshyllorna värmebehandlas den oftast
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
för att minska halten av mikroorganismer,
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
en statligt reglerad process
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
som råmjölksfantasterna hävdar kan minska mjölkens näringsvärde.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
Mjölkens försämring börjar med mikroorganismer,
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
som äter upp och bryter ner mjölkens näringsämnen.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Processen får smörfettet att klumpa ihop sig,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
vilket leder till en produkt som ser oaptitlig ut.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
Biprodukterna av mikroorganismernas aktivitet
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
är ämnesföreningar som smakar och luktar illa.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Men det finns ett större problem.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
Obehandlad mjölk kan innehålla bakterier som orsakar dödliga sjukdomar,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
så för att döda så många av de bakterierna som möjligt,
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
och för att mjölken ska hålla längre,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
används en teknik som kallas pastörisering.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
En version av processen innebär att mjölken utsätts
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
för hög värme i ungefär 30 sekunder.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
En annan version, som kallas ultrahög temperaturbehandling,
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
eller ultrapastörisering,
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
utsätter mjölken för mycket högre temperatur
under bara ett par sekunder.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
UHT-mjölk har mycket längre hållbarhet,
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
upp till tolv månader i rumstemperatur,
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
jämfört med pastöriserad mjölk som håller två veckor i kylskåpet.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Det är för att den höga temperaturen i UHT-behandlingen
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
tar död på många fler mikroorganismer.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Men den höga temperaturen
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
kan också försämra mjölkens näringsvärde, smak och lukt.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
I slutändan beror valet på konsumentens smak
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
och bekvämlighet.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Som tur är finns det många valmöjligheter
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
i en industri som tillverkar mer än 840 miljoner ton produkter per år.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7