The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

Наука о молоке — Джонатан Дж. О'Салливан

2,951,298 views

2017-01-31 ・ TED-Ed


New videos

The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

Наука о молоке — Джонатан Дж. О'Салливан

2,951,298 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
Почему люди пьют так много молока?
Учитывая тот факт, что молоко дают все без исключения млекопитающие,
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
почему мы предпочитаем молоко только определённых видов животных?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
Молоко — это первое, что мы пьём в своей жизни,
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
а благодаря эволюции производства молока и многообразию молочных продуктов,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
оно способно принимать различные формы
в соответствии с потребностями нашего пищеварения и здоровья.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
Главная функция молока — полностью обеспечивать питанием новорождённых.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
По сути, оно содержит
все жизненно необходимые питательные вещества для роста и развития:
00:36
proteins,
8
36830
815
белки́,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
углеводы,
00:38
fats,
10
38420
825
жиры,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
витамины и минеральные вещества,
00:40
and water,
12
40620
1089
воду.
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
Молоко — это единственное, что требуется младенцам для питания
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
в течение первых шести месяцев жизни.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
На уникальный состав молока могут оказывать влияние
вид животного,
00:51
diet,
16
51431
899
его рацион
00:52
and location.
17
52330
1558
и география проживания.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
Например, у северных оленей, живущих за Полярным кру́гом,
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
молоко высококалорийно и имеет жирность 20%,
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
что примерно в пять раз больше, чем молоко человека или коров.
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
Это помогает потомству выжить в тяжелейших условиях вечной мерзлоты.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Как же образуется молоко?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
Процесс лактации присущ исключительно млекопитающим.
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
Особый вид выделяющих молоко клеток, называемых маммоцитами,
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
располагается одним слоем вокруг грушеобразных молочных протоков.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Данные клетки получают практически весь строительный материал молока,
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
а затем синтезируют крохотные капельки жира
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
в клеточных структурах так называемых гладких эндоплазматических ретикулах.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Капельки соединяются между собой и с другими молекулами,
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
а затем выделяются в межклеточное пространство и хранятся там.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
Молоко у млекопитающих выделяется через молочные железы или вымя,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
а в редких случаях, как с утконосом, — через протоки в животе.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Хотя кормление обычно свойственно самкам,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
у некоторых видов, например, у бурых крыланов,
01:53
goats,
35
113182
860
коз
01:54
and even cats,
36
114042
1280
и даже кошек,
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
самцы тоже могут давать молоко.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Любители молочного потребляют продукты из молока буйволов,
02:00
goats,
39
120782
809
коз,
02:01
sheeps,
40
121591
733
овец,
02:02
camels,
41
122324
798
верблюдов,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
яков,
лошадей
02:04
and cows.
44
124782
1639
и коров.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Почти все эти виды являются жвачными,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
то есть млекопитающими, у которых желудок состоит из четырёх отделов,
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
что позволяет получать бо́льшие объёмы молока.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Из всех видов жвачных проще всего было приручить коров.
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
Коровы дают молоко,
которое не только легко подвергается сепарации на сливки и обрат,
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
но и которое по жирности похоже на женское молоко.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
В естественной среде
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
млекопитающие выделяют молоко по мере надобности,
и оно предназначается для вскармливания потомства.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
Но с учётом потребностей нуждающихся в молоке потребителей
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
в молочной промышленности взяли на вооружение методы
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
по наращиванию производства, увеличению срока годности
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
и обеспечению широкого ассортимента молочной продукции.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
Так, в молочных сепараторах молоко раскручивают на высоких скоростях,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
при этом менее плотные жиры отделяются от жидкости и всплывают.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
После снятия сливок эти жиры,
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
или молочный жир, применяют для производства молочных продуктов:
02:56
like butter,
61
176932
741
сливочного масла,
02:57
cream,
62
177673
741
сметаны
02:58
and cheese.
63
178414
1100
и сыра.
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
Его можно также размешивать с обратом в различных пропорциях
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
для получения молока различной жирности.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
Цельное молоко содержит 3,25% молочного жира,
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
для сравнения нежирное молоко содержит 1–2% жира,
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
а обезжиренное молоко — менее полупроцента.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Для того чтобы остановить процесс отделения жира от обрата,
или образования сливок,
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
смесь проходит обработку под большим давлением,
называемую гомогенизацией.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Прежде чем молоко попадёт на по́лки, оно проходит термическую обработку,
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
чтобы снизить содержание микробов.
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
Данный процесс регламентирован государством,
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
но любители свежего молока считают,
что таким образом снижается и питательная ценность молока.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
Киснуть молоко начинает из-за микробов, которые потребляют и расщепляют
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
содержащиеся в молоке питательные вещества.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Благодаря данному процессу собирается молочный жир,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
в результате чего рождается не очень аппетитный на вид продукт.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
А побочные продукты жизнедеятельности микробов
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
представляют собой вещества, имеющие неприятный запах и вкус.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Но есть проблема и поважнее.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
В свежем молоке могут содержаться микробы, которые вызывают смертельные болезни,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
и чтобы уничтожить как можно больше микробов
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
и как можно дольше сохранить молоко свежим,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
применяется технология, называемая пастеризацией.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
В одной разновидности этой технологии
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
молоко нагревают до очень высокой температуры за 30 секунд.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
В другой разновидности, так называемой ультравысокотемпературной обработке,
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
или ультрапастеризации,
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
молоко нагревают до ещё более высоких температур всего за пару секунд.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
Ультрапастеризованное молоко может храниться на полках намного дольше:
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
до двенадцати месяцев при комнатной температуре.
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
Сравните со сроком хранения пастеризованного молока —
две недели в холодильнике.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Всё потому, что из-за высоких температур при ультрапастеризации
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
погибает гораздо больше микробов.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Однако обработка при очень высоких температурах
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
может неблагоприятно сказаться на питательных и вкусовых свойствах молока.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
В конечном итоге потребитель выбирает молоко на свой вкус
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
и из соображений удобства.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
К счастью, выбирать есть из чего,
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
ведь в год в мире производится более 840 миллионов тонн молочных продуктов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7