The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

Știința laptelui - Jonathan J. O'Sullivan

2,951,298 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Micheten Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
De ce beau oamenii atât de mult lapte?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
Întrucât toate mamiferele produc lapte,
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
de ce preferăm anumite tipuri de lapte în detrimentul altora?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
Laptele e primul lucru pe care-l bem,
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
iar datorită dezvoltării industriei și a varietății lactatelor,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
poate lua diverse forme ca să ne satisfacă papilele gustative și nevoile nutritive.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
La bază, laptele e o sursă nutrițională completă pentru nou-născuți.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
De fapt, deoarece conține toți nutrienții vitali creșterii și dezvoltării,
00:36
proteins,
8
36830
815
proteine,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
carbohidrați,
00:38
fats,
10
38420
825
grăsimi,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
vitamine, minerale
00:40
and water,
12
40620
1089
și apă,
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
laptele e singurul aliment de care un nou-născut are nevoie
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
în primele șase luni de viață.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
Compoziția unică a laptelui variază în funcție de factori ce țin de specie,
00:51
diet,
16
51431
899
alimentație
00:52
and location.
17
52330
1558
și locație.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
De exemplu, renii de la Cercul Polar Arctic
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
produc un lapte dens cu un conținut de 20% grăsime,
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
cam de cinci ori mai ridicat față de laptele uman sau de vacă,
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
pentru a-și ajuta astfel puii să reziste climatului nemilos de rece.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Cum se produce laptele?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
În procesul lactației, specific doar mamiferelor,
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
un anumit tip de celule care secretă lapte, denumite lactocite,
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
se aliniază într-un singur strat împrejurul alveolelor în formă de pară.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Aceste celule absorb toată cantitatea de lapte produsă
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
și apoi sintetizează stropi de grăsime
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
pe structura denumită reticul endoplasmatic neted.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Stropii se combină atât între ei, cât și cu alte molecule
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
și sunt mai apoi înlăturați și depozitați în spațiile dintre celule.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
Glandele mamare secretă în final laptele prin intermediul sânilor, ugerelor,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
sau, în cazul deosebit al ornitorincului, prin canalele din abdomen.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Deși acest proces este specific femelelor,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
în anumite specii, cum e cazul liliecilor de fructe Dayak,
01:53
goats,
35
113182
860
caprelor,
01:54
and even cats,
36
114042
1280
și chiar pisicilor,
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
și masculii pot produce lapte.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Băutorii de lapte din toată lumea consumă lactate de la bivolițe,
02:00
goats,
39
120782
809
capre,
02:01
sheeps,
40
121591
733
oi,
02:02
camels,
41
122324
798
cămile,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
iaci,
iepe
02:04
and cows.
44
124782
1639
și vaci.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Aproape toate aceste specii sunt rumegătoare,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
un tip de mamifere cu stomacul formate din patru compartimente
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
care produc mari cantități de lapte.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Dintre acestea, vacile sunt cel mai ușor de domesticit
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
și produc un lapte din care e ușor să separi smântâna de lichid
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
și are un conținut de grăsime similar laptelui uman.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
În mediul lor natural,
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
mamiferele secretă lapte la comandă pentru consumul imediat al puilor lor,
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
dar odată cu cererile consumatorilor însetați,
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
industria lactatelor a adoptat noi metode pentru creșterea producției,
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
prelungirea valabilității
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
și creării unei game largi de produse lactate.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
În lăptărie, aparate de centrifugare învârt laptele la temperaturi înalte,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
forțând astfel grăsimile mai puțin dense să se detașeze de lichid și să plutească.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
După ce a fost înlăturată,
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
această grăsime, denumită butirică, poate fi folosită în producerea
02:56
like butter,
61
176932
741
untului,
02:57
cream,
62
177673
741
a smântânei
02:58
and cheese.
63
178414
1100
și a brânzei.
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
Sau poate fi mai apoi readăugată lichidului, în diverse cantități
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
pentru a crea lapte cu un conținut variat de grăsime.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
Laptele plin de grăsime, denumit și lapte integral, conține 3,25% grăsime butirică
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
față de 1-2% din laptele slab și cel cu un conținut redus de grăsime,
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
și mai puțin de jumătate de procent pentru laptele degresat.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Pentru a evita resepararea grăsimii de apă, sau smântânirea,
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
amestecul este supus omogenizării și e presurizat la energie ridicată.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Înainte ca laptele să ajungă pe rafturi, este, de obicei, și tratat termic
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
pentru a i se reduce nivelul de microbi,
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
un proces aprobat guvernamental
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
despre care iubitorii de lapte crud spun că i-ar reduce valoarea nutritivă.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
Stricarea laptelui pornește de la microbi,
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
ei consumă și descompun nutrienții din lapte.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Acest proces face ca grăsimea butirică să se aglutineze,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
obținându-se un produs cu un impact vizual inestetic.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
Produșii secundari rezultați din consumul microbilor
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
sunt compuși ce au un gust și miros dezgustător.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Dar există o problemă mai mare.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
Laptele crud poate conține unii microbi care sunt sursa unor boli mortale,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
așa că pentru a omorî cât mai mulți microbi de acest tip
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
și a păstra laptele proaspăt mult timp,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
folosim o tehnică numită pasteurizare.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
O versiune a acestui proces implică expunerea laptelui
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
vreme de 30 de secunde la temperaturi înalte.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
O altă versiune, denumită prelucrarea la temperaturi super înalte,
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
sau ultrapasteurizarea,
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
expune laptele la temperaturi extrem de înalte, vreme de câteva secunde.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
Laptele UHT se laudă cu o mai mare durată de viață pe rafturi,
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
până la 12 luni fără a fi refrigerat,
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
față de laptele pasteurizat ce rezistă două săptămâni în frigider.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Și asta pentru că temperaturile înalte ale prelucrării UHT
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
dezactivează mult mai mulți microbi.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Totuși, prelucrarea la temperaturi înalte
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
poate afecta negativ proprietățile nutriționale și senzoriale ale laptelui.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
În cele din urmă, alegerea stă în gustul consumatorului
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
și a nevoii de confort.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Din fericire, avem de unde alege
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
într-o industrie ce produce anual peste 840 de milioane de tone de produse.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7