The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

2,951,298 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
Por que os seres humanos bebem tanto leite?
E, já que todos os mamíferos o produzem,
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
por que preferimos certos tipos de leite a outros?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
O leite é a primeira coisa que bebemos
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
e, graças à evolução na produção e variedade dos seus derivados,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
ele pode assumir inúmeras formas para nosso bem-estar dietético e sensorial.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
O leite é primordialmente uma fonte completa de nutrientes pra recém-nascidos.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
Como ele possui todos os nutrientes vitais para o crescimento e desenvolvimento,
00:36
proteins,
8
36830
815
proteínas,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
carboidratos,
00:38
fats,
10
38420
825
gorduras,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
vitaminas, minerais
00:40
and water,
12
40620
1089
e água,
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
o leite é o único alimento que um bebê precisa ingerir
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
nos seus primeiros seis meses de vida.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
A composição única do leite pode variar, dependendo de fatores como espécie,
00:51
diet,
16
51431
899
dieta
00:52
and location.
17
52330
1558
e localização.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
Renas do Círculo Ártico, por exemplo,
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
produzem leite rico em energia, com cerca de 20% de gordura,
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
quase cinco vezes mais do que a contida no leite humano ou de vaca,
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
para ajudar suas crias a sobreviverem ao clima severo e congelante.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Mas como é produzido o leite?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
No processo incomparável de lactação dos mamíferos,
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
um grupo especial de células secretoras de leite, conhecidas como epiteliais,
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
se alinha numa única camada, formando alvéolos em forma de pera.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Essas células absorvem os componentes essenciais do leite,
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
sintetizam gotículas minúsculas de gordura,
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
criando estruturas chamadas ergastoplasmas.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
As gotículas se combinam entre si e com outras moléculas
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
e são expelidas e armazenadas em espaços entre as células.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
As glândulas mamárias acabam secretando o leite através dos seios, das tetas,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
ou, no caso raro do ornitorrinco, através de dutos no abdômen.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Embora esse processo seja tipicamente reservado às fêmeas,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
em algumas espécies, como o morcego "Dyacopterus spadiceus",
01:53
goats,
35
113182
860
nas cabras
01:54
and even cats,
36
114042
1280
e até nos gatos,
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
os machos também podem produzir leite.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Consumidores de leite do mundo todo ingerem laticínios de búfala,
02:00
goats,
39
120782
809
cabra,
02:01
sheeps,
40
121591
733
ovelha,
02:02
camels,
41
122324
798
camela,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
iaques do Tibete,
égua
02:04
and cows.
44
124782
1639
e vaca.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Quase todas essas espécies são ruminantes,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
ou seja, mamíferos com estômago de quatro cavidades,
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
que produzem grandes quantidades de leite.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Dessas espécies, as vacas foram as mais facilmente domesticadas
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
e produzem um leite facilmente centrifugado em nata e líquido
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
e com um nível de gordura semelhante ao do leite humano.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
Em seu ambiente natural,
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
os mamíferos secretam leite para ser consumido imediatamente pelos filhotes,
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
mas, com a demanda de consumidores ávidos por leite,
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
a indústria de laticínios criou métodos para aumentar a produção,
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
ampliar o tempo de conserva
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
e oferecer uma variedade de produtos derivados do leite.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
Nas fábricas, centrífugas giram o leite em alta velocidade,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
forçando a gordura flutuar na superfície, separada do líquido.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
Desnatado o leite,
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
essa gordura, conhecida como nata, pode ser usada em laticínios
02:56
like butter,
61
176932
741
como manteiga,
02:57
cream,
62
177673
741
creme
02:58
and cheese.
63
178414
1100
e queijo.
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
Ou pode ser adicionada mais tarde ao líquido em proporções diversas
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
para produzir leite com diferentes dosagens de gordura.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
O leite gordo, também chamado de leite integral,
possui 3,25% de nata,
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
comparados com os 1-2% do leite semidesnatado ou com pouca gordura,
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
e menos de 0,5% para o leite desnatado.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Para evitar que a gordura volte a se separar da água, ou a sedimentação,
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
a mistura é submetida ao processo de homogeneização a alta pressão.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Antes de chegar às prateleiras, o leite também é tratado com calor
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
para reduzir seu nível de micróbios,
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
um processo autorizado pelo governo,
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
o qual os entusiastas do leite cru pensam reduzir o valor nutricional do leite.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
A deteriorização do leite começa com micróbios
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
que consomem e quebram os nutrientes do leite.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Esse processo faz com que a nata empelote,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
levando a um produto visualmente desagradável.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
E os produtos derivados dessa deterioração
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
são compostos que têm sabor e cheiro desagradáveis.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Mas há um problema maior.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
O leite cru pode conter micróbios que são fonte de doenças mortais,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
por isso, para matar o maior número possível de micróbios
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
e manter o leite fresco por mais tempo,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
usamos uma técnica chamada pasteurização.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
Uma versão desse processo envolve expor o leite
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
a altas temperaturas por cerca de 30 segundos.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
Uma outra versão, chamada processamento "ultra-high temperature", UHT,
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
ou ultrapasteurização,
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
aquece o leite a temperaturas altíssimas por apenas alguns segundos.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
O leite UHT possui uma vida muito mais longa na prateleira,
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
ficando até 12 meses sem refrigeração,
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
em vez das duas semanas na geladeira dos leites pasteurizados.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Isso porque as temperaturas mais altas do processamento UHT
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
neutralizam muito mais micróbios.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
No entanto, essas temperaturas mais altas
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
podem afetar negativamente as propriedades nutricionais e sensórias do leite.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
Enfim, a escolha vai depender do gosto do consumidor
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
e de sua conveniência.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Felizmente, existem muitas escolhas disponíveis
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
numa indústria que produz mais
de 840 milhões de toneladas de produtos todo ano.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7