The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

La ciencia de la leche - Jonathan J. O'Sullivan

2,933,837 views

2017-01-31 ・ TED-Ed


New videos

The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

La ciencia de la leche - Jonathan J. O'Sullivan

2,933,837 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
¿Por qué los humanos bebemos tanta leche?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
Y dado que todos los mamíferos lactan,
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
¿por qué favorecemos ciertos tipos de leche sobre otros?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
La leche es lo primero que bebemos,
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
y gracias al desarrollo en la producción y a la variedad de productos lácteos,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
estos adoptan innumerables formas para el bienestar de la dieta y los sentidos.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
La función primaria de la leche es ser fuente de nutrición de los recién nacidos.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
De hecho, como tiene todos los nutrientes para el desarrollo y el crecimiento,
00:36
proteins,
8
36830
815
las proteínas,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
los carbohidratos,
00:38
fats,
10
38420
825
las grasas,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
las vitaminas y los minerales,
00:40
and water,
12
40620
1089
y el agua,
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
la leche es lo único que un bebé necesita ingerir
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
durante los primeros seis meses de vida.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
La composición única de la leche puede variar según factores como especie,
00:51
diet,
16
51431
899
dieta
00:52
and location.
17
52330
1558
y ubicación.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
El reno del Círculo Polar Ártico, por ejemplo,
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
produce leche con mucha energía que tiene un 20 % de grasa,
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
unas cinco veces más que la leche de vaca o la humana,
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
para ayudar a sus jóvenes a sobrevivir al clima hostil y helado.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
¿Cómo se produce la leche?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
En el proceso exclusivamente mamífero de la lactancia,
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
una clase especial de células secretoras de leche conocida como lactocitos
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
se alinean y revisten a los alvéolos en una capa simple.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Esas células absorben los componentes de la leche,
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
luego sintetizan gotitas de lípidos
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
en una estructura llamada retículo endoplasmático liso.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Las gotitas se combinan entre sí y con otras moléculas
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
y luego son expulsadas y almacenadas en espacios entre células.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
Las glándulas mamarias secretan la leche a través de los senos, las ubres,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
o, en el caso raro del ornitorrinco, mediante conductos en el abdomen.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Aunque este proceso está reservado típicamente para las hembras,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
en algunas especies, como los murciélagos frutales dayak,
01:53
goats,
35
113182
860
las cabras
01:54
and even cats,
36
114042
1280
e incluso los gatos,
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
los machos también pueden lactar.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Los consumidores de leche del mundo consumen lácteos de búfalo,
02:00
goats,
39
120782
809
cabra,
02:01
sheeps,
40
121591
733
oveja,
02:02
camels,
41
122324
798
camello,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
yak,
caballo
02:04
and cows.
44
124782
1639
y vaca.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Casi todas estas especies son rumiantes,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
un tipo de mamífero con estómagos de cuatro cámaras
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
que producen grandes cantidades de leche.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
De estas, las vacas fueron las más fácilmente domesticadas
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
y producen una leche que permite separar fácilmente la crema del líquido
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
y tiene un contenido graso similar a la leche humana.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
En su entorno natural,
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
los mamíferos secretan leche a voluntad para consumo inmediato de sus crías.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
Pero con las demandas de los consumidores sedientos,
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
la industria láctea ha alistado métodos para intensificar la producción,
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
mejorar la vida útil
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
y ofrecer variedad de productos lácteos.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
En la lechería, las máquinas centrifugan la leche a altas velocidades,
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
separando las grasas menos densas del líquido, y estas flotan hacia arriba.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
Tras ser desnatada,
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
esa grasa de mantequilla, se usa en productos lácteos
02:56
like butter,
61
176932
741
como mantequilla,
02:57
cream,
62
177673
741
crema
02:58
and cheese.
63
178414
1100
y queso.
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
O se puede añadir más tarde al líquido en proporciones variables
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
para producir leche con distintos contenidos grasos.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
La leche a veces llamada entera, con un 3,25 % de tenor graso añadido
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
en comparación al 1 o 2 % de la leche reducida en grasa,
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
y menos de 1/2 % de la leche desnatada.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Para evitar que se vuelva a separar la grasa del líquido
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
la mezcla se somete a homogeneización o presurizado a alta energía.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Antes de que la leche llegue a la venta, recibe tratamiento térmico
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
para reducir su nivel de microbios,
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
un proceso sancionado por el gobierno
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
y los entusiastas de la leche cruda dicen que reduce su valor nutricional.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
El deterioro de la leche es iniciado por los microbios,
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
que consumen y descomponen los nutrientes en la leche.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Ese proceso hace que la grasa de mantequilla se aglutine,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
dando un aspecto visual poco agradable.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
Y los subproductos del consumo de los microbios
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
son compuestos con sabor y aroma desagradables.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Pero hay un problema mayor.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
La leche cruda puede transportar microbios que son fuente de enfermedades mortales,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
por eso para matar a tantos de esos microbios como sea posible,
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
y mantener la leche fresca por más tiempo,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
usamos una técnica llamada pasteurización.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
Una versión de este proceso expone a la leche
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
durante unos 30 segundos a alta temperatura.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
Otra versión, llamada procesamiento a ultra-alta temperatura, UHT,
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
o ultra pasteurización,
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
expone a la leche a temperaturas mucho más altas durante solo unos segundos.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
la leche UHT tiene una vida útil mucho más larga,
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
hasta 12 meses sin refrigeración,
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
en comparación con la leche pasteurizada que dura 2 semanas con refrigeración.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Esto se debe a las temperaturas más altas del procesamiento UHT
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
que inactiva muchos más microbios.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Sin embargo, las temperaturas de procesamiento más altas
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
pueden afectar las propiedades sensoriales y nutricionales de la leche.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
En última instancia, esa elección queda a gusto del consumidor
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
y la necesidad de conveniencia.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Afortunadamente, hay muchas opciones disponibles en una industria
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
que produce en exceso 840 millones de toneladas de productos al año.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7