The science of milk - Jonathan J. O'Sullivan

2,933,837 views ・ 2017-01-31

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Céline Divay Relecteur: eric vautier
00:07
Why do humans drink so much milk?
0
7608
3481
Pourquoi les humains boivent-ils autant de lait ?
00:11
And given that all mammals lactate,
1
11089
2129
Et vu que tous les mammifères produisent du lait,
00:13
why do we favor certain types of milk over others?
2
13218
3690
pourquoi en préférons-nous certains à d'autres ?
00:16
Milk is the first thing we drink,
3
16908
1861
Le lait est notre première boisson
00:18
and thanks to developments in the production and variety of dairy products,
4
18769
3609
et grâce au développement de la production
et à la diversité des produits laitiers,
00:22
it can take on countless forms for our dietary and sensory well-being.
5
22378
5612
il prend de nombreuses formes pour notre bien-être alimentaire et gustatif.
00:27
Milk's primary function is as a complete source of nutrition for newborns.
6
27990
4718
La fonction primaire du lait est d'être un aliment complet pour les nouveaux-nés.
00:32
In fact, since it has all of the vital nutrients for development and growth,
7
32708
4122
En fait, comme il contient tous les nutriments
nécessaires au développement et à la croissance,
00:36
proteins,
8
36830
815
les protéines,
00:37
carbohydrates,
9
37645
775
les glucides,
00:38
fats,
10
38420
825
les lipides,
00:39
vitamins and minerals,
11
39245
1375
les vitamines et minéraux,
00:40
and water,
12
40620
1089
et l'eau,
00:41
milk is the only thing a baby even needs to ingest
13
41709
3319
le lait est la seule chose que les bébés ont besoin d'ingérer
00:45
for the first six months of life.
14
45028
2591
durant les 6 premiers mois de leur vie.
00:47
The unique makeup of milk can vary depending on factors like species,
15
47619
3812
La composition unique du lait dépend de facteurs tels que l'espèce,
00:51
diet,
16
51431
899
l'alimentation,
00:52
and location.
17
52330
1558
et l'environnement.
00:53
Reindeer of the Arctic Circle, for example,
18
53888
2112
Le renne du Cercle Arctique, par exemple,
00:56
make energy-dense milk that's about 20% fat,
19
56000
3400
produit un lait très énergétique contenant environ 20% de lipides,
00:59
roughly five times more than human or cow's milk,
20
59400
3670
soit presque 5 fois plus que le lait de l'homme ou de la vache,
01:03
to help their young survive the harsh, freezing climate.
21
63070
3301
pour permettre à ses petits de survivre au climat rude et glacial.
01:06
So how is milk made?
22
66371
1869
Alors comment le lait est-il fabriqué ?
01:08
In the uniquely mammalian process of lactation,
23
68240
2770
Dans le processus unique de lactation chez les mammifères,
01:11
a special class of milk-secreting cells known as mammocytes
24
71010
4101
des cellules spéciales sécrétant du lait, les mammocytes,
01:15
line up in a single layer around pear-shaped alveoli.
25
75111
4759
sont alignées dans une alvéole en forme de poire.
01:19
Those cells absorb all of the building blocks of milk,
26
79870
3221
Ces cellules absorbent tout le lait produit par des petits blocs
01:23
then synthesize tiny droplets of fat
27
83091
2680
puis synthétise des gouttelettes de graisse
01:25
on structures called smooth endoplasmic reticula.
28
85771
4210
sur ce qu'on appelle les réticulums endoplasmiques lisses.
01:29
The droplets combine with each other and other molecules
29
89981
3069
Ces gouttelettes combinées à d'autres molécules
01:33
and are then expelled and stored in spaces between cells.
30
93050
4730
sont ensuite évacuées et stockées dans des espaces intracellulaires.
01:37
Mammary glands eventually secrete the milk through the breasts, udders,
31
97780
3941
Les glandes mammaires envoient le lait via la poitrine, les mamelles,
01:41
or, in the rare case of the platypus, through ducts in the abdomen.
32
101721
5340
ou, dans le cas rare de l’ornithorynque, un canal situé dans l'abdomen.
01:47
Although this process is typically reserved for females,
33
107061
3281
Bien que ce procédé soit typiquement réservé aux femelles,
01:50
in some species, like dayak fruit bats,
34
110342
2840
chez certaines espèces, comme les roussettes dayaks,
01:53
goats,
35
113182
860
les chèvres,
01:54
and even cats,
36
114042
1280
et même les chats,
01:55
males can also lactate.
37
115322
2290
les mâles aussi peuvent produire du lait.
01:57
Milk drinkers worldwide consume dairy from buffalo,
38
117612
3170
Dans le monde, les buveurs de lait consomment
des produits laitiers de bisons, de chèvres,
02:00
goats,
39
120782
809
02:01
sheeps,
40
121591
733
de moutons,
02:02
camels,
41
122324
798
de chameaux,
02:03
yaks,
42
123122
869
02:03
horses,
43
123991
791
de yacks,
de chevaux,
02:04
and cows.
44
124782
1639
et de vaches.
02:06
Almost all of these species are ruminants,
45
126421
2701
Ces espèces sont principalement des ruminants,
02:09
a type of mammal with four-chambered stomachs
46
129122
3090
des mammifères avec des estomacs à quatre compartiments
02:12
that yield large quantities of milk.
47
132212
2689
avec un important rendement de lait.
02:14
Of these, cows were the most easily domesticated
48
134901
3033
Parmi eux, les vaches ont été les plus faciles à domestiquer
02:17
and produce a milk that is both easily separated into cream and liquid
49
137934
3762
et produisent un lait dont il est facile d'extraire la crème et le liquide
02:21
and has a similar fat content to human milk.
50
141696
3639
et qui a le même taux de lipides que le lait humain.
02:25
In their natural environment,
51
145335
1447
Dans leur milieu naturel,
02:26
mammals secrete milk on call for immediate consumption by their young.
52
146782
4521
les glandes mammaires sécrètent du lait sur demande pour nourrir les petits.
02:31
But with the demands of thirsty consumers,
53
151303
2549
Mais pour répondre à la demande de consommateurs assoiffés,
02:33
the dairy industry has enlisted methods to step up production,
54
153852
3804
l'industrie laitière a mis au point des méthodes
pour accroître la production,
02:37
enhance shelf life,
55
157656
1347
améliorer la durée de conservation,
02:39
and provide a variety of milk products.
56
159003
3561
et proposer une gamme variée de produits laitiers.
02:42
In the dairy, centrifugation machines spin milk at high speeds,
57
162564
4309
Dans la laiterie, des centrifugeuses brassent le lait à grande vitesse
02:46
forcing less dense fats to separate from the liquid and float up.
58
166873
4949
pour séparer les graisses à faible densité du liquide
et les faire remonter à la surface.
02:51
After being skimmed off,
59
171822
1351
Après avoir été écumées,
02:53
this fat, known as butterfat, can be used in dairy products
60
173173
3759
ces matières grasses - dites butyriques -
sont utilisées dans des produits
02:56
like butter,
61
176932
741
comme le beurre,
02:57
cream,
62
177673
741
la crème,
02:58
and cheese.
63
178414
1100
et le fromage.
02:59
Or it can be later added back to the liquid in varying proportions
64
179514
4229
Ou sont ensuite rajoutées au lait liquide en différentes proportions
03:03
to yield different fat content milks.
65
183743
2570
pour proposer des laits à différentes teneurs en lipides.
03:06
Full fat milk, sometimes referred to as whole milk, has 3.25% butterfat added
66
186313
7231
Le lait riche en matière grasse - le lait entier -
contient 3,25% de matières grasses ajoutées,
03:13
compared to 1-2% for low and reduced fat milk,
67
193544
4351
contre 1 à 2% pour les laits demi-écrémés,
03:17
and less than half a percent for skim milk.
68
197895
2969
et moins de 1% pour les laits écrémés.
03:20
To stop reseparation of the fat from the water, or creaming,
69
200864
3890
Afin d’empêcher la matière grasse de se séparer de l’eau ou de la crème,
03:24
the mixture undergoes the high-energy pressurized process of homogenization.
70
204754
5140
le produit passe par une phase d'homogénéisation à forte pression.
03:29
Before milk hits the shelves, it's also typically heat treated
71
209894
4310
Avant sa mise en rayon, il est aussi soumis à un traitement thermique
pour diminuer la quantité de microbes,
03:34
to reduce its level of microbes,
72
214204
1951
un procédé approuvé par le gouvernement
03:36
a government-sanctioned process
73
216155
1510
03:37
that raw milk enthusiasts argue may reduce milk's nutritional worth.
74
217665
4719
qui, d'après les amateurs de lait cru,
pourrait réduire la valeur nutritive du lait.
03:42
Milk spoilage is started by microbes,
75
222384
3221
L'altération du lait commence avec des microbes,
03:45
which consume and break down the nutrients in milk.
76
225605
3390
qui consument et détruisent les nutriments dans le lait.
03:48
That process causes butterfat to clump together,
77
228995
3400
Ce processus provoque l'agglomération des matières grasses,
03:52
leading to a visually unpleasant product.
78
232395
3340
et donne un produit peu ragoutant.
03:55
And the byproducts of the microbes' consumption
79
235735
2259
Le résultat de l'action des microbes
03:57
are compounds that taste and smell nasty.
80
237994
3841
est un composé avec une odeur et un arrière-gout désagréable.
04:01
But there's a bigger problem.
81
241835
1395
Mais il y a un problème plus important.
04:03
Raw milk can carry microbes that are the sources of deadly diseases,
82
243230
4775
Le lait cru peut véhiculer des microbes générant des maladies mortelles,
04:08
so in order to kill as many of those microbes as possible,
83
248005
3561
alors, pour détruire le maximum de microbes,
04:11
and keep milk fresh longer,
84
251566
1910
et garder le lait plus longtemps frais,
04:13
we use a technique called pasteurization.
85
253476
3193
on utilise la technique de pasteurisation.
04:16
One version of this process involves exposing milk
86
256669
2826
Un des procédés consiste à exposer le lait
04:19
to about 30 seconds of high heat.
87
259495
2660
à une forte chaleur durant 30 secondes.
04:22
Another version, called ultra-high temperature processing,
88
262155
3440
Un autre procédé, l'Ultra Haute Température,
04:25
or ultra pasteurization,
89
265595
1781
ou Ultra pasteurisation.
04:27
blasts the milk with considerably higher temperatures over just a few seconds.
90
267376
5660
consiste à porter le lait à très haute température quelques secondes.
04:33
UHT milk boasts a much longer shelf life,
91
273036
3290
Le lait UHT se conserve plus longtemps,
04:36
up to twelve months unrefrigerated,
92
276326
2300
près d'un an à température ambiante,
04:38
compared to pasteurized milk's two weeks in the fridge.
93
278626
3600
contre 2 semaines au frigo pour le lait pasteurisé.
04:42
That's because the higher temperatures of UHT processing
94
282226
2861
Ceci car les très hautes températures du processus UHT
04:45
inactivate far more microbes.
95
285087
2560
détruisent beaucoup plus de microbes.
04:47
Yet the higher processing temperatures
96
287647
2411
Bien sûr, ces procédés à températures élevées
04:50
may adversely affect the nutritional and sensory properties of the milk.
97
290058
4774
peuvent affecter les propriétés nutritives et gustatives du lait.
04:54
Ultimately, that choice lies in the consumer's taste
98
294832
3075
Au final, le consommateur fera son choix en fonction de ses goûts
04:57
and need for convenience.
99
297907
1781
et du côté pratique.
04:59
Fortunately, there are many choices available
100
299688
2379
Heureusement, les choix sont nombreux
05:02
in an industry that produces in excess of 840 million tons of products each year.
101
302067
6241
dans une industrie qui produit un excédent de 840 millions de tonnes par an.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7